1
00:00:10,000 --> 00:00:30,000
- Extracted from retail.
- Colored HI and improvements by GoldBerg_44

2
00:00:44,120 --> 00:00:47,110
(BELL TOLLING)

3
00:00:55,720 --> 00:00:57,710
(BELL CONTINUES TOLLING)

4
00:00:59,160 --> 00:01:01,190
(INDISTINCT CHATTER)

5
00:01:48,680 --> 00:01:49,870
(SPEAKS OTHER LANGUAGE)

6
00:01:50,720 --> 00:01:52,240
WAITER: He said
four minutes precisely.

7
00:02:03,560 --> 00:02:04,560
POIROT: Non, non, non.

8
00:02:08,120 --> 00:02:09,120
Quickly.

9
00:02:23,480 --> 00:02:26,230
<font color="
perfect eggs this time, no?

10
00:02:26,600 --> 00:02:27,740
Ah.

11
00:02:29,760 --> 00:02:31,430
(SPEAKS FRENCH)

12
00:02:34,000 --> 00:02:35,060
Hmm.

13
00:02:44,920 --> 00:02:46,310
Maybe.

14
00:02:50,960 --> 00:02:52,390
I blame the chicken.

15
00:02:53,120 --> 00:02:55,070
Why do hens lay eggs
of different sizes?

16
00:02:55,240 --> 00:02:56,380
It's not you, mon ami.

17
00:02:56,480 --> 00:02:58,150
These are two
perfectly good oeufs.

18
00:02:58,280 --> 00:02:59,370
CHIEF INSPECTOR: Mr. Poirot...

19
00:02:59,400 --> 00:03:01,070
I've got three religions
bent on riot.

20
00:03:01,280 --> 00:03:02,850
If you're going to perform
one of your miracles,

21
00:03:02,880 --> 00:03:04,100
the time is now.

22
00:03:06,240 --> 00:03:08,910
Have the eggs. Allons-y!

23
00:03:09,080 --> 00:03:10,630
<font color="

24
00:03:16,240 --> 00:03:17,460
(SQUELCH)

25
00:03:17,800 --> 00:03:19,390
CHIEF INSPECTOR: Poirot!

26
00:03:20,960 --> 00:03:23,260
Sorry for the, um...

27
00:03:26,960 --> 00:03:28,790
It is not the, uh...

28
00:03:30,120 --> 00:03:33,590
It is the imbalance of the...

29
00:03:41,280 --> 00:03:42,470
CHIEF INSPECTOR: Right.

30
00:03:42,640 --> 00:03:43,780
That's better.

31
00:03:43,920 --> 00:03:44,930
(IN ENGLISH) Excuse me.
Coming through.

32
00:03:44,960 --> 00:03:46,350
Make way, please.
Excuse me.

33
00:03:46,440 --> 00:03:47,580
(CROWD CLAMORING)

34
00:03:47,800 --> 00:03:49,150
Please call for the accused.

35
00:03:50,440 --> 00:03:51,950
The rabbi...

36
00:03:52,800 --> 00:03:54,270
the priest...

37
00:03:55,160 --> 00:03:56,630
and the imam.

38
00:03:58,840 --> 00:04:01,830
It is like the old joke, yes?

39
00:04:02,000 --> 00:04:04,150
The rabbi, the priest,
and the imam.

40
00:04:05,440 --> 00:04:06,870
(SPEAKS FRENCH)

41
00:04:07,040 --> 00:04:09,150
(IN ENGLISH) Forgive me,
I am Belgian.

42
00:04:09,320 --> 00:04:10,990
So, let us begin.

43
00:04:13,000 --> 00:04:15,830
In the Church of the
Holy Sepulchre above us...

44
00:04:16,000 --> 00:04:18,830
three representatives meet
under the supervision...

45
00:04:19,000 --> 00:04:20,590
of the Chief
Inspector of Police

46
00:04:20,680 --> 00:04:23,830
to discuss a divided timetable
for market use.

47
00:04:24,840 --> 00:04:26,630
One hour after this
tense meeting...

48
00:04:26,720 --> 00:04:29,830
a priceless relic
is found to be stolen.

49
00:04:30,880 --> 00:04:36,710
It is said, one of these
three men has stolen it.

50
00:04:36,920 --> 00:04:40,830
The police find no pieces
of evidence at all.

51
00:04:41,000 --> 00:04:43,710
I find one.

52
00:04:43,880 --> 00:04:48,710
On the meticulously
well-kept wall of a fresco...

53
00:04:48,880 --> 00:04:53,710
a single crack
from an indelicate climb...

54
00:04:53,880 --> 00:04:58,510
with a hard-soled shoe
or perhaps a boot.

55
00:05:03,560 --> 00:05:06,230
So, ladies and gentlemen,
we must ask...

56
00:05:06,400 --> 00:05:09,390
who stands to benefit
from the crime.

57
00:05:11,240 --> 00:05:14,230
Our three holy men
live humbly.

58
00:05:15,240 --> 00:05:17,830
They're thin-soled shoes poor.

59
00:05:18,560 --> 00:05:23,390
Sudden riches
and rubies would be...

60
00:05:23,560 --> 00:05:26,430
too conspicuous, yes,
to enjoy. They do not gain.

61
00:05:26,600 --> 00:05:29,430
At this point, we need an armed
guard at the south gate.

62
00:05:30,120 --> 00:05:31,790
Thank you very much.

63
00:05:31,960 --> 00:05:33,230
No, the only one...

64
00:05:33,400 --> 00:05:38,230
who benefits from the theft
and the unrest it causes...

65
00:05:38,440 --> 00:05:42,060
is a man whose office
I had searched this morning...

66
00:05:42,240 --> 00:05:43,550
as I waited,
I have to tell you,

67
00:05:43,640 --> 00:05:45,390
rather disappointedly
upon my breakfast.

68
00:05:45,560 --> 00:05:47,910
Difficulty with eggs.
You don't need to know this.

69
00:05:48,080 --> 00:05:51,550
A man who is paid lavishly
to keep order in Jerusalem.

70
00:05:51,720 --> 00:05:53,230
I mean, of course,

71
00:05:53,320 --> 00:05:55,910
the Chief Inspector
of the Police.

72
00:05:56,400 --> 00:05:58,750
A man who does not wish
to lose a well-paid post...

73
00:05:58,960 --> 00:06:00,510
when there is discussion

74
00:06:00,600 --> 00:06:02,590
among the local peoples
of self-governance...

75
00:06:03,440 --> 00:06:08,230
who does wear boots, and who,
I believe, now does regret...

76
00:06:08,400 --> 00:06:11,310
inviting me to
consult on this case.

77
00:06:11,480 --> 00:06:13,310
How dare you accuse me!

78
00:06:13,480 --> 00:06:14,750
POIROT: Please, Sergeant...

79
00:06:15,640 --> 00:06:17,630
did you search
the office as I asked?

80
00:06:17,800 --> 00:06:18,940
Uh, yes, sir.

81
00:06:19,120 --> 00:06:21,580
And did you find
what I said you might?

82
00:06:21,760 --> 00:06:23,950
Uh, yes, sir.
Just as you said.

83
00:06:24,120 --> 00:06:25,180
Merci.

84
00:06:32,880 --> 00:06:34,070
(GASPS)

85
00:06:38,720 --> 00:06:39,940
<font color="

86
00:06:42,640 --> 00:06:44,070
(CROWD CLAMORING)

87
00:06:47,600 --> 00:06:48,600
(GUN COCKS)
Halt!

88
00:06:50,160 --> 00:06:51,380
(GRUNTING)

89
00:06:54,760 --> 00:06:55,760
(GRUNTS)

90
00:06:58,480 --> 00:06:59,910
(CLAMORING CONTINUES)

91
00:07:00,000 --> 00:07:02,070
(MUMBLING INDISTINCTLY)

92
00:07:04,480 --> 00:07:06,310
(BELL TOLLING IN DISTANCE)

93
00:07:06,520 --> 00:07:07,890
DELIVERY GENERAL: You need
to deliver that, Captain.

94
00:07:07,920 --> 00:07:09,130
It should be through
first thing in the morning.

95
00:07:09,160 --> 00:07:10,440
DELIVERY GENERAL: Very good, sir.

96
00:07:11,360 --> 00:07:13,740
Luggage is on board, sir.

97
00:07:14,440 --> 00:07:17,350
I won the right to escort you
to your boat.

98
00:07:19,280 --> 00:07:21,190
To Stamboul, then?

99
00:07:21,280 --> 00:07:23,990
Will you be back
to London straight off?

100
00:07:24,840 --> 00:07:29,670
I am tired, and I have earned
myself a little holiday.

101
00:07:29,880 --> 00:07:31,190
I want to look at paintings

102
00:07:31,280 --> 00:07:33,870
and have too much time
on my hands.

103
00:07:35,360 --> 00:07:37,190
You are staring.
Does it stop?

104
00:07:38,040 --> 00:07:39,790
It's just...

105
00:07:39,960 --> 00:07:41,710
How did you know
it was him, sir?

106
00:07:41,800 --> 00:07:43,790
From just a tiny crack
on the wall.

107
00:07:43,960 --> 00:07:46,470
I have the advantage...

108
00:07:46,640 --> 00:07:49,550
I can only see the world
as it should be.

109
00:07:49,720 --> 00:07:52,550
And when it is not,
the imperfection stands out...

110
00:07:52,720 --> 00:07:56,990
like the nose
in the middle of a face.

111
00:07:57,840 --> 00:08:00,350
It makes
most of life unbearable.

112
00:08:00,520 --> 00:08:04,910
But it is useful
in the detection of crime.

113
00:08:05,080 --> 00:08:07,310
But it's as though
you see into their hearts

114
00:08:07,400 --> 00:08:09,670
and divine
their true natures.

115
00:08:09,880 --> 00:08:12,230
And whatever people say,

116
00:08:12,320 --> 00:08:15,230
there is right,
there is wrong.

117
00:08:15,400 --> 00:08:17,030
There is nothing in between.

118
00:08:19,920 --> 00:08:21,230
We must part here.

119
00:08:21,400 --> 00:08:23,120
Oh, no, sir,
I'm to escort you on the ferry.

120
00:08:23,880 --> 00:08:25,230
Au revoir, mon capitaine.

121
00:08:25,320 --> 00:08:27,030
We must never meet again.

122
00:08:27,200 --> 00:08:29,280
Could you straighten your tie,
please? Just a little.

123
00:08:29,360 --> 00:08:31,070
Yes.
That is perfect.

124
00:08:31,200 --> 00:08:32,910
(SHIP HORN BLOWING)

125
00:08:33,600 --> 00:08:35,350
MAN: Final passengers, please!

126
00:08:35,600 --> 00:08:36,990
(INDISTINCT CHATTER)

127
00:08:37,680 --> 00:08:38,870
MISS DEBENHAM: Oh, I'm sorry.

128
00:08:40,840 --> 00:08:42,870
MAN 2: Will be fixed soon.

129
00:08:43,080 --> 00:08:44,510
But, will it be
fixed in time?

130
00:08:44,600 --> 00:08:45,660
MAN 2: We are working!

131
00:08:45,760 --> 00:08:48,030
I have a connection
in Stamboul.

132
00:08:48,120 --> 00:08:50,270
Leaves tomorrow at seven.
(HAMMERING)

133
00:08:50,440 --> 00:08:53,870
There's a very ill patient
waiting for me in London.

134
00:08:53,960 --> 00:08:55,270
(SPEAKING ARABIC)

135
00:08:55,400 --> 00:08:56,790
I am a doctor.

136
00:08:58,440 --> 00:08:59,630
DR. ARBUTHNOT: Doctor.

137
00:09:00,440 --> 00:09:02,110
I am a doctor.

138
00:09:03,280 --> 00:09:05,950
I am shouting at you
in English,

139
00:09:06,080 --> 00:09:08,710
and now I'm doing it
louder and slower.

140
00:09:08,880 --> 00:09:11,790
Very silly, forgive me.
(HAMMERING CONTINUES)

141
00:09:11,880 --> 00:09:14,630
May I help? Let me help.

142
00:09:16,080 --> 00:09:18,310
I know your mustache.

143
00:09:18,480 --> 00:09:20,470
From the papers.

144
00:09:20,560 --> 00:09:22,750
You're the detective,
Hercules Poirot?

145
00:09:23,280 --> 00:09:27,750
Hercule Poirot. I do not slay
the lions. Mademoiselle.

146
00:09:29,920 --> 00:09:31,310
Mary Debenham, monsieur.

147
00:09:31,400 --> 00:09:33,150
I'll forget a name
but never a face.

148
00:09:33,320 --> 00:09:35,310
Not yours, anyway.

149
00:09:35,480 --> 00:09:36,790
You come from Baghdad?

150
00:09:38,320 --> 00:09:41,670
It's true. No detail
escapes his notice.

151
00:09:41,840 --> 00:09:43,630
Your ticket.
Ah.

152
00:09:45,400 --> 00:09:47,520
I might also ask you if you
enjoyed your time there...

153
00:09:47,680 --> 00:09:49,070
as a governess?

154
00:09:49,760 --> 00:09:52,830
The chalk on your sleeve
and the geography primer.

155
00:09:53,000 --> 00:09:57,510
A governess or a cartographer.
I made my gamble.

156
00:09:59,640 --> 00:10:01,110
I always begin them
with geography...

157
00:10:01,280 --> 00:10:03,580
and monster them till they
have the world down cold.

158
00:10:03,760 --> 00:10:05,830
They may get lost in life...

159
00:10:06,040 --> 00:10:08,270
but I'll be damned if they
don't know where they are.

160
00:10:08,360 --> 00:10:10,190
(WHISTLE BLOWING)
(ENGINE WHIRRING)

161
00:10:10,280 --> 00:10:14,350
Well, our chains are free.
Right on time.

162
00:10:14,440 --> 00:10:16,870
(INDISTINCT CHATTER)
(GOAT BLEATING)

163
00:10:29,520 --> 00:10:32,110
I feel so free
out here on the water.

164
00:10:32,280 --> 00:10:34,310
I wish I could enjoy it.

165
00:10:35,560 --> 00:10:36,870
We should be
out of this, Mary.

166
00:10:37,000 --> 00:10:38,220
Not now.

167
00:10:39,320 --> 00:10:41,310
When it's all over.

168
00:10:41,480 --> 00:10:42,950
When it's done.

169
00:10:43,160 --> 00:10:45,390
Then, nothing can touch us.

170
00:11:16,760 --> 00:11:18,710
POIROT: Ah,
my holiday begins here.

171
00:11:19,480 --> 00:11:24,150
I can see the soul of the city
in these humble breads.

172
00:11:24,320 --> 00:11:27,830
The world insists
on destruction, yet here...

173
00:11:27,960 --> 00:11:31,710
masterpieces are baked
to order every day.

174
00:11:31,800 --> 00:11:33,360
(INHALES DEEPLY)
BAKER: Monsieur Poirot!

175
00:11:33,440 --> 00:11:36,110
Mohammed!
(LAUGHING)

176
00:11:37,840 --> 00:11:38,840
Mohammed, my friend...

177
00:11:39,400 --> 00:11:41,190
you are an artist.

178
00:11:41,360 --> 00:11:43,150
<font color="

179
00:11:43,320 --> 00:11:44,790
Sorry.

180
00:11:44,960 --> 00:11:46,670
Here. Come, come.

181
00:11:46,840 --> 00:11:48,090
Don't mind us,
we're just looking

182
00:11:48,120 --> 00:11:49,570
for a place to have
a private argument.

183
00:11:49,600 --> 00:11:51,190
It should take
some 20 minutes or so...

184
00:11:51,280 --> 00:11:52,330
at which point we will both

185
00:11:52,360 --> 00:11:53,930
come to an agreement,
or at least I will.

186
00:11:53,960 --> 00:11:55,150
Mr. Goat!

187
00:11:55,640 --> 00:11:57,870
Poirot! In the kitchen?

188
00:11:58,040 --> 00:11:59,990
Well, of course,
this man will sniff out

189
00:12:00,080 --> 00:12:01,610
a perfect pastry
faster than he catches...

190
00:12:01,640 --> 00:12:02,640
a jewel thief.

191
00:12:02,800 --> 00:12:04,190
My friend!

192
00:12:04,360 --> 00:12:05,830
Now, I am no longer
a policeman.

193
00:12:05,920 --> 00:12:07,790
I cannot bail you out
when this goes badly, eh?

194
00:12:07,880 --> 00:12:09,070
(LAUGHING)

195
00:12:09,240 --> 00:12:11,310
This is my dear, old friend,
the esteemed...

196
00:12:11,480 --> 00:12:13,150
Poirot, who I knew
before the esteem.

197
00:12:13,240 --> 00:12:14,460
Hercule Poirot, this is...

198
00:12:14,640 --> 00:12:15,640
A prostitute.
She is.

199
00:12:15,800 --> 00:12:18,430
I am. Bouc, you did not tell
me you had famous friends.

200
00:12:18,520 --> 00:12:19,570
BOUC: We're friends because

201
00:12:19,600 --> 00:12:20,650
I'm the only person
who never asks him...

202
00:12:20,680 --> 00:12:23,350
any questions about his cases,
because I don't care.

203
00:12:23,520 --> 00:12:25,290
And he never judges me
for being a terrible person.

204
00:12:25,320 --> 00:12:26,350
Indeed you are.

205
00:12:26,440 --> 00:12:29,070
Madame, Bouc,
please join me for a drink, yes?

206
00:12:29,240 --> 00:12:30,630
You only have me
for an hour.

207
00:12:30,800 --> 00:12:32,670
I ride on the Orient Express
at seven,

208
00:12:32,760 --> 00:12:34,430
official director business.

209
00:12:34,600 --> 00:12:36,150
Uncle pays me absurdly

210
00:12:36,240 --> 00:12:37,680
to stay onboard
his gorgeous train...

211
00:12:37,800 --> 00:12:38,910
and far away from him...

212
00:12:39,080 --> 00:12:40,190
at the home office...

213
00:12:40,400 --> 00:12:41,830
consigned to wine and dine

214
00:12:41,920 --> 00:12:43,320
handsome officials
for all eternity.

215
00:12:43,360 --> 00:12:44,580
There is an art to nepotism.

216
00:12:44,760 --> 00:12:46,710
And you are
its Michelangelo!

217
00:12:46,800 --> 00:12:47,800
Mr. Poirot.

218
00:12:47,880 --> 00:12:49,040
Are you a prostitute as well?

219
00:12:49,080 --> 00:12:50,470
Certainly not.

220
00:12:50,560 --> 00:12:51,620
Is this man bothering you?

221
00:12:51,800 --> 00:12:52,990
<font color="

222
00:12:53,160 --> 00:12:54,590
You are from
the British consulate.

223
00:12:54,680 --> 00:12:56,350
I am, sir.
It is the Kassner case.

224
00:12:56,960 --> 00:12:58,270
Why, yes.

225
00:12:58,440 --> 00:13:00,230
I was correct
in certain predictions?

226
00:13:00,720 --> 00:13:02,310
Quite.

227
00:13:02,680 --> 00:13:04,040
I do not need
to read the telegram.

228
00:13:04,080 --> 00:13:05,110
BOUC: Oh, how fun.

229
00:13:05,280 --> 00:13:06,750
Did someone cheat, or die?

230
00:13:06,920 --> 00:13:08,430
POIROT: Unfortunately, both.

231
00:13:11,080 --> 00:13:12,390
Someone has...

232
00:13:12,600 --> 00:13:15,190
interrupted my
longing for rest.

233
00:13:15,360 --> 00:13:17,660
It appears that I must travel
with you tonight, Bouc.

234
00:13:17,840 --> 00:13:19,750
Can you find me a cabin
on the Orient Express?

235
00:13:19,920 --> 00:13:20,980
My friend...

236
00:13:21,160 --> 00:13:22,990
I may not be good for much,
but I sure as hell

237
00:13:23,080 --> 00:13:24,390
can get you a bed
on my train...

238
00:13:24,560 --> 00:13:25,990
in the dead of winter.
Three days...

239
00:13:26,200 --> 00:13:30,030
free of care, concern
or crime. You will love it.

240
00:13:30,240 --> 00:13:32,830
Mademoiselle, it has
been a pleasure. Sir.

241
00:13:33,520 --> 00:13:35,310
AYNESWORTH: Your luggage
has been collected

242
00:13:35,400 --> 00:13:36,950
and your expenses paid.

243
00:13:37,120 --> 00:13:38,870
You will be met at Calais...

244
00:13:39,040 --> 00:13:41,420
and then escorted to Dover,

245
00:13:41,520 --> 00:13:43,670
and then by rail
to London Victoria.

246
00:13:43,880 --> 00:13:45,230
I would like to formally

247
00:13:45,320 --> 00:13:46,730
express gratitude.
Please, don't speak.

248
00:13:46,760 --> 00:13:48,430
You make it worse.

249
00:13:50,040 --> 00:13:51,630
(HORN HONKING)

250
00:13:55,680 --> 00:13:57,640
Here's a tip for you, pal.
Thank you, Mr. Marquez.

251
00:13:57,760 --> 00:13:58,970
I didn't even carry
your luggage.

252
00:13:59,000 --> 00:14:00,140
Oh, I had a good week.

253
00:14:00,360 --> 00:14:01,910
We celebrate
when fortune smiles,

254
00:14:02,000 --> 00:14:03,790
and we share
the good fortune.

255
00:14:03,960 --> 00:14:06,030
Remember to say nice things
about us Americans, huh?

256
00:14:11,720 --> 00:14:12,830
No!

257
00:14:13,000 --> 00:14:14,030
MAN: Hey, stop!

258
00:14:18,960 --> 00:14:20,180
Monsieur, bonsoir.

259
00:14:20,360 --> 00:14:21,550
For you, Mr. Ratchett,

260
00:14:21,640 --> 00:14:23,470
the best table in the house.

261
00:14:28,600 --> 00:14:30,270
Just here, sir.
The very best table.

262
00:14:30,440 --> 00:14:32,190
No, I want that one.

263
00:14:37,480 --> 00:14:40,430
Hey, Masterman.
You got everything?

264
00:14:40,600 --> 00:14:42,670
Kind of you to inquire,
Mr. MacQueen.

265
00:14:42,760 --> 00:14:44,590
I do not make mistakes.

266
00:14:47,280 --> 00:14:49,660
Oh, my goodness!
It's Count Andrenyi.

267
00:14:49,840 --> 00:14:50,900
Come, come, come.

268
00:14:51,080 --> 00:14:53,830
I saw you dance
at the Monte Cristo.

269
00:14:53,920 --> 00:14:55,710
Could I take your photograph?

270
00:14:57,640 --> 00:14:59,230
(CAMERA CLICKS)
(ALL EXCLAIMING)

271
00:14:59,320 --> 00:15:00,460
(MEN GRUNTING)

272
00:15:05,120 --> 00:15:06,710
(GRUNTS)
Please, my face, no!

273
00:15:23,200 --> 00:15:24,230
(CAMERA CLICKS)

274
00:15:28,080 --> 00:15:29,390
<font color="

275
00:15:29,960 --> 00:15:31,310
REPORTER: Sorry.

276
00:15:36,000 --> 00:15:37,350
(SHOUTS INDISTINCTLY)

277
00:15:39,920 --> 00:15:41,590
(WHISTLE BLOWS)

278
00:15:41,680 --> 00:15:44,270
The Simplon Orient Express...

279
00:15:44,440 --> 00:15:48,060
with stops in Sofia, Niš,
Belgrade, Vinkovci, Brod...

280
00:15:48,240 --> 00:15:50,430
with transfers
to Bucharest, Zagreb,

281
00:15:50,520 --> 00:15:52,190
Trieste, Venice,
Milan, Lausanne...

282
00:15:52,360 --> 00:15:54,510
Dijon, Paris,
Boulogne, Calais...

283
00:15:54,720 --> 00:15:56,120
with connection
to Dover and London,

284
00:15:56,200 --> 00:15:57,340
leaves in fifteen minutes!

285
00:15:57,560 --> 00:15:59,630
<font color="
Precious cargo.

286
00:15:59,720 --> 00:16:01,350
I need
a first-class compartment.

287
00:16:01,560 --> 00:16:03,430
Give special care
to my friend, Michel.

288
00:16:03,560 --> 00:16:05,030
I want him pampered
like a zoo panda.

289
00:16:05,200 --> 00:16:06,250
But Monsieur Bouc,
we are fully booked.

290
00:16:06,280 --> 00:16:07,310
There's no space left.

291
00:16:07,400 --> 00:16:09,360
Then we make space.
He can have the number eleven.

292
00:16:09,400 --> 00:16:11,280
The eleven is always kept
open for official use.

293
00:16:11,400 --> 00:16:12,710
It's very comfortable.

294
00:16:12,880 --> 00:16:13,880
Eleven is taken.

295
00:16:13,920 --> 00:16:15,290
The Austrian professor
booked it two days ago.

296
00:16:15,320 --> 00:16:16,440
There is not one first-class

297
00:16:16,560 --> 00:16:17,760
sleeper car
on the whole train?

298
00:16:17,800 --> 00:16:18,800
Negative, sir.

299
00:16:18,960 --> 00:16:21,070
Second-class?
There's no space left at all.

300
00:16:21,240 --> 00:16:22,870
POIROT: Mademoiselle Debenham.

301
00:16:23,080 --> 00:16:24,950
Mr. Poirot,
are you joining us?

302
00:16:25,120 --> 00:16:27,110
It depends
who wins this debate.

303
00:16:27,280 --> 00:16:28,590
Have all the passengers
arrived?

304
00:16:28,800 --> 00:16:31,310
All but one. Mr. Harris.

305
00:16:31,480 --> 00:16:32,840
BOUC: "All passengers
must check in

306
00:16:32,920 --> 00:16:35,000
"at least one half hour prior
to time of departure...

307
00:16:35,120 --> 00:16:36,750
"or their seat
may be forfeit."

308
00:16:36,920 --> 00:16:39,380
The half hour has passed.
The seat is forfeit.

309
00:16:39,600 --> 00:16:41,310
Please take
Monsieur Poirot's luggage

310
00:16:41,400 --> 00:16:43,670
to number three
with Mr. MacQueen.

311
00:16:43,840 --> 00:16:45,910
POIROT: Merci, Bouc.
Enjoy, my friend.

312
00:16:46,080 --> 00:16:47,470
Welcome, sir.
Merci.

313
00:16:50,320 --> 00:16:52,910
Number three is unlucky.

314
00:16:53,520 --> 00:16:55,270
(BELL RINGING)

315
00:16:55,360 --> 00:16:56,390
(GASPS) Oh!

316
00:16:56,480 --> 00:16:58,830
Apologies, madame.
I meant no disrespect.

317
00:16:59,000 --> 00:17:01,790
Well, you could try to mean
a little. (CHUCKLES)

318
00:17:02,680 --> 00:17:04,710
One thing about train travel,

319
00:17:04,800 --> 00:17:06,750
you're always
knocking into somebody.

320
00:17:06,960 --> 00:17:08,070
It's wonderful.

321
00:17:08,240 --> 00:17:10,590
Though, I am looking forward
to getting back.

322
00:17:10,800 --> 00:17:13,710
Travel is fine for spicy food,
mosques, meeting men.

323
00:17:13,880 --> 00:17:17,190
But eventually, you just
miss your own bed.

324
00:17:17,640 --> 00:17:18,830
(MRS. HUBBARD SIGHS)

325
00:17:20,120 --> 00:17:25,140
I've been accused
of husband hunting abroad.

326
00:17:26,360 --> 00:17:28,110
Well, I can't,
in all honesty, deny it.

327
00:17:28,200 --> 00:17:30,390
I like my time alone, I do.

328
00:17:30,560 --> 00:17:32,630
But a lady has certain needs

329
00:17:32,720 --> 00:17:35,430
that deserve to be met
if she has any money...

330
00:17:35,600 --> 00:17:37,430
and preferably,
on a regular basis.

331
00:17:37,520 --> 00:17:39,110
(BOTH CHUCKLE)
Oh!

332
00:17:40,600 --> 00:17:44,430
<font color="
Fire in the kitchen!

333
00:17:44,600 --> 00:17:46,390
POIROT: Farewell, madame.
(CHUCKLES)

334
00:17:47,360 --> 00:17:48,410
COUNTESS ANDRENYI: Good evening.

335
00:17:48,440 --> 00:17:49,440
Good evening.

336
00:17:50,400 --> 00:17:51,670
Number nine.

337
00:17:51,880 --> 00:17:53,630
Good evening.
Good evening, good evening.

338
00:17:53,760 --> 00:17:55,310
How you doing?
Good evening.

339
00:17:55,560 --> 00:17:56,990
Oh. Excuse me.

340
00:17:57,160 --> 00:17:58,790
No, after you.

341
00:17:58,960 --> 00:18:00,150
Thank you, thank you.

342
00:18:01,160 --> 00:18:02,160
(SPEAKING FRENCH)

343
00:18:02,280 --> 00:18:03,470
Ah number three.

344
00:18:04,720 --> 00:18:06,590
You are Mr MacQueen?

345
00:18:06,760 --> 00:18:08,590
Yeah. I think you might
have the wrong berth.

346
00:18:09,120 --> 00:18:10,180
Uh... (SPEAKING FRENCH)

347
00:18:10,320 --> 00:18:12,470
Sorry, is there a problem sir?

348
00:18:12,840 --> 00:18:14,110
No, no problem.

349
00:18:14,520 --> 00:18:15,650
(IN ENGLISH)
The train is full.

350
00:18:15,680 --> 00:18:20,470
I think that we are,
how do you say... "bunkies."

351
00:18:22,160 --> 00:18:23,220
Really?

352
00:18:23,400 --> 00:18:26,190
I am equally disappointed
in you. This is nice.

353
00:18:26,280 --> 00:18:28,310
(JAZZ MUSIC PLAYING)

354
00:18:31,920 --> 00:18:33,310
(GLASS CLINKING)

355
00:18:35,080 --> 00:18:36,760
PRINCESS DRAGOMIROFF: Come along, darlings.

356
00:18:45,000 --> 00:18:46,110
<font color="

357
00:19:03,520 --> 00:19:04,660
No.

358
00:19:08,520 --> 00:19:09,660
No.

359
00:19:11,280 --> 00:19:12,340
MICHEL: This?

360
00:19:15,920 --> 00:19:18,300
Why am I not yet unpacked?

361
00:19:20,280 --> 00:19:21,870
CONDUCTOR: Five minutes to departure.

362
00:19:21,960 --> 00:19:23,990
Final call for passengers!

363
00:19:32,960 --> 00:19:34,750
Shall we brush you?

364
00:19:34,920 --> 00:19:37,670
RATCHETT: What the hell
is taking them so long?

365
00:19:37,840 --> 00:19:39,650
Soon as we get out of here,
have them make up the bed.

366
00:19:39,680 --> 00:19:40,970
It's already arranged,
Mr. Ratchett.

367
00:19:41,000 --> 00:19:43,300
No, I want the bed made.
And bring my Dictaphone.

368
00:19:43,400 --> 00:19:44,750
<font color="

369
00:19:44,920 --> 00:19:46,190
Dogs on the table.

370
00:19:46,280 --> 00:19:48,470
Most disgusting thing
I've ever seen in my life.

371
00:19:48,640 --> 00:19:50,230
Yes, sir.
I want you to get MacQueen...

372
00:19:50,400 --> 00:19:52,960
and have him bring every
receipt from the Milan sale.

373
00:19:53,120 --> 00:19:54,520
I want you to get it done.
Yes, sir.

374
00:19:54,560 --> 00:19:56,110
I want you to get it done now.

375
00:20:01,000 --> 00:20:03,380
Did I say get it done now?
Right away, sir.

376
00:20:09,120 --> 00:20:10,230
(PILLS RATTLING)

377
00:20:10,320 --> 00:20:11,750
(TRAIN WHISTLE BLOWS)

378
00:20:14,240 --> 00:20:15,630
(TRAIN BELL RINGING)

379
00:21:04,640 --> 00:21:06,870
<font color="

380
00:21:08,240 --> 00:21:09,830
MASTERMAN: Your coffee, Mr. Ratchett.

381
00:21:13,400 --> 00:21:14,590
Who did this?

382
00:21:14,760 --> 00:21:16,590
I can't say, sir.

383
00:21:28,520 --> 00:21:30,000
MASTERMAN: Good evening,
Mrs. Hubbard.

384
00:21:30,120 --> 00:21:31,720
MRS. HUBBARD: Hello there,
Mr. Masterman.

385
00:21:48,760 --> 00:21:49,980
Well, hello.

386
00:21:52,120 --> 00:21:54,830
Eyes linger any longer,
I'll have to charge rent.

387
00:21:55,480 --> 00:21:57,070
I'll pay.

388
00:21:57,440 --> 00:22:00,000
Mmm. Have another drink.

389
00:22:01,840 --> 00:22:03,350
Are you insulted?

390
00:22:03,440 --> 00:22:05,630
Hmm. Disappointed.

391
00:22:06,400 --> 00:22:09,150
Some men have a good look.
<font color="

392
00:22:09,320 --> 00:22:11,110
All they have to do is...

393
00:22:11,280 --> 00:22:12,630
keep their mouth shut,

394
00:22:12,720 --> 00:22:14,590
and they can take home
any prize they want.

395
00:22:16,840 --> 00:22:19,950
Still, the mouth opens.

396
00:22:25,200 --> 00:22:26,470
(GRUNTS SOFTLY)

397
00:22:36,040 --> 00:22:37,550
Is everything all right,
Mrs. Hubbard?

398
00:22:37,720 --> 00:22:40,750
You have a strong intuition,
I know.

399
00:22:41,600 --> 00:22:42,820
(CHUCKLES)

400
00:22:42,920 --> 00:22:45,830
My second husband
used to say just so.

401
00:22:46,000 --> 00:22:48,990
Hold that, it was my first.

402
00:22:49,160 --> 00:22:50,160
Yeah.

403
00:22:50,240 --> 00:22:52,030
Brightest man I ever met.

404
00:22:52,200 --> 00:22:55,310
Face like a turnip,
but I loved that turnip.

405
00:22:56,840 --> 00:22:58,830
It was nice to talk.
(CLEARS THROAT)

406
00:22:58,920 --> 00:22:59,950
(SPEAKS FRENCH)

407
00:23:02,960 --> 00:23:04,070
(DOOR CLOSES)

408
00:23:05,360 --> 00:23:06,990
Good night.

409
00:23:13,760 --> 00:23:15,790
(JAZZ MUSIC CONTINUES)

410
00:23:23,680 --> 00:23:25,280
MICHEL: (KNOCKS ON DOOR)
Monsieur Poirot?

411
00:23:25,400 --> 00:23:27,190
POIROT: Entrez,
Pierre Michel.

412
00:23:29,600 --> 00:23:30,600
MICHEL: Voilà.

413
00:23:30,720 --> 00:23:32,630
(MACQUEEN SNORING)
When you take supper...

414
00:23:32,800 --> 00:23:33,930
I will move Monsieur MacQueen

415
00:23:33,960 --> 00:23:35,130
into Monsieur Bouc's
compartment.

416
00:23:35,160 --> 00:23:36,750
You travel first class,
monsieur.

417
00:23:38,240 --> 00:23:40,750
Ah, impeccable. Merci.

418
00:23:41,680 --> 00:23:42,680
Bon appétit.

419
00:23:42,840 --> 00:23:43,840
...and the eggs?

420
00:23:47,000 --> 00:23:48,110
(EXCLAIMS)

421
00:24:06,560 --> 00:24:07,870
BOUC: Good afternoon.

422
00:24:08,040 --> 00:24:09,310
Ah, Mrs. Hubbard.

423
00:24:09,480 --> 00:24:10,830
Good afternoon.

424
00:24:12,400 --> 00:24:13,670
There we are.

425
00:24:13,840 --> 00:24:15,670
Compliments
of the Orient Express.

426
00:24:15,760 --> 00:24:17,270
MISS DEBENHAM: Thank you, Mr. Bouc.

427
00:24:17,440 --> 00:24:20,590
I am here
for all of your needs.

428
00:24:20,760 --> 00:24:22,110
No, thank you.
I do not drink.

429
00:24:22,280 --> 00:24:24,580
<font color="
agree with you?

430
00:24:24,760 --> 00:24:27,550
Sin does not agree with me.

431
00:24:27,720 --> 00:24:30,950
Vice is where the devil
finds his darlings.

432
00:24:31,120 --> 00:24:33,110
We should no longer speak.

433
00:24:34,880 --> 00:24:36,630
Good afternoon.
(DOG BARKS)

434
00:24:36,800 --> 00:24:41,350
Sir.
How about a apéritif?

435
00:24:41,520 --> 00:24:43,230
I regret I have
an appointment

436
00:24:43,360 --> 00:24:45,350
with the director
of the train.

437
00:24:45,520 --> 00:24:47,900
He was gonna leave anyway.

438
00:24:48,080 --> 00:24:51,070
Please, sir.
Madam, madam.

439
00:24:51,240 --> 00:24:53,620
Madam, madam.

440
00:24:54,240 --> 00:24:55,910
All settled in?

441
00:24:57,160 --> 00:24:59,870
Oh, thank you!
As advertised.

442
00:25:00,040 --> 00:25:03,870
And yet, the best things
on the train are not food.

443
00:25:04,080 --> 00:25:05,750
<font color="

444
00:25:07,240 --> 00:25:08,530
BOUC: You know
there's something about...

445
00:25:08,560 --> 00:25:10,230
a tangle of strangers
pressed together

446
00:25:10,360 --> 00:25:11,850
for days on end,
with nothing in common...

447
00:25:11,880 --> 00:25:13,870
but the need to go
from one place to another...

448
00:25:14,040 --> 00:25:16,070
then never to see
each other again.

449
00:25:16,280 --> 00:25:18,430
Boredom plus
anonymity plus a...

450
00:25:18,600 --> 00:25:20,590
constant, gentle rocking.

451
00:25:21,600 --> 00:25:24,270
With your hobbies, you will
never amount to anything.

452
00:25:24,440 --> 00:25:25,910
God, I hope so.
Hmm.

453
00:25:27,080 --> 00:25:28,430
Order me the fish.

454
00:25:31,080 --> 00:25:33,430
Um, exchange grouper for sole,

455
00:25:33,560 --> 00:25:36,070
escarole for the potato,
and...

456
00:25:37,080 --> 00:25:38,430
the beef sauce
for the velouté.

457
00:25:38,560 --> 00:25:39,560
(SPEAKS GERMAN)

458
00:25:39,640 --> 00:25:43,390
Garçon, that sounds superb.
The same for me.

459
00:25:45,800 --> 00:25:47,470
(WHISPERS)
The Princess Dragomiroff.

460
00:25:48,200 --> 00:25:49,950
You know, if I ever were
to marry for money,

461
00:25:50,040 --> 00:25:51,550
I'd marry for
that much money.

462
00:25:52,720 --> 00:25:53,940
I brushed Dalia this morning.

463
00:25:54,120 --> 00:25:56,750
No, you tortured
my darling doggy.

464
00:25:56,920 --> 00:25:58,140
I asked you to brush her.

465
00:25:58,320 --> 00:26:00,470
BOUC: Are you still enjoying
your Dickens?

466
00:26:00,640 --> 00:26:02,470
<font color="

467
00:26:02,640 --> 00:26:04,550
You know, with your books
and your capers,

468
00:26:04,640 --> 00:26:06,310
you are missing out
on romance.

469
00:26:07,480 --> 00:26:09,940
Romance never
goes unpunished.

470
00:26:10,560 --> 00:26:11,990
There was, uh...

471
00:26:15,080 --> 00:26:17,790
There was someone once.

472
00:26:22,160 --> 00:26:24,310
(TRAIN WHISTLE BLOWING)

473
00:26:24,520 --> 00:26:26,510
(INDISTINCT CONVERSATION)

474
00:26:29,320 --> 00:26:33,150
I would prefer, in the future,
to be sat not with that man.

475
00:26:33,360 --> 00:26:35,740
Like should be seated
with like.

476
00:26:35,840 --> 00:26:37,790
We are not alike.

477
00:26:38,920 --> 00:26:40,270
Not all of us
are so concerned

478
00:26:40,360 --> 00:26:42,790
with the separateness
of races, Professor.

479
00:26:42,960 --> 00:26:45,190
It is out of respect
for all kinds

480
00:26:45,320 --> 00:26:47,780
that I prefer
to keep them separate.

481
00:26:48,000 --> 00:26:50,950
To mix your red wine
and the white

482
00:26:51,040 --> 00:26:52,990
would be to ruin them both.

483
00:27:00,200 --> 00:27:02,190
I like a good rosé.

484
00:27:27,800 --> 00:27:28,800
(WHISTLE BLOWING)

485
00:27:37,520 --> 00:27:38,870
(LAUGHING)

486
00:27:45,760 --> 00:27:47,750
Hey, how you doing?
Would you mind...

487
00:27:47,920 --> 00:27:49,350
if I joined you?

488
00:27:50,600 --> 00:27:52,790
Dessert is an indulgence...

489
00:27:52,960 --> 00:27:56,910
and I feel kinda silly
and stupid indulging alone.

490
00:27:57,080 --> 00:27:59,540
I am at my happiest alone.

491
00:28:00,280 --> 00:28:01,470
But...

492
00:28:01,640 --> 00:28:04,430
for a small piece
of your fragelité,

493
00:28:04,520 --> 00:28:05,580
please join me.

494
00:28:05,760 --> 00:28:09,190
Oh, with pleasure.
Excuse me, another fork?

495
00:28:11,880 --> 00:28:13,930
I've been trying to make
your acquaintance, Mr. Poirot.

496
00:28:13,960 --> 00:28:14,960
Merci.

497
00:28:15,600 --> 00:28:19,380
I never ever sat so close
to fame before.

498
00:28:19,560 --> 00:28:21,590
No, I tell a lie.

499
00:28:21,800 --> 00:28:24,630
Once, I was on a bus
with Ty Cobb.

500
00:28:26,120 --> 00:28:28,420
Ball player, Detroit.
Ah.

501
00:28:30,960 --> 00:28:33,950
Would you mind if I have the
little curly bit at the top?

502
00:28:34,120 --> 00:28:36,390
You're an odd bird there.

503
00:28:37,440 --> 00:28:39,630
You're a strange,
peculiar man.

504
00:28:39,800 --> 00:28:40,860
I am of an age

505
00:28:40,960 --> 00:28:42,910
where I know what I like
and what I do not like.

506
00:28:43,080 --> 00:28:45,950
What I like,
I enjoy enormously.

507
00:28:46,120 --> 00:28:48,470
What I dislike,
I cannot abide.

508
00:28:48,640 --> 00:28:51,150
For instance,
the temporary pleasantries

509
00:28:51,280 --> 00:28:53,990
before what is determined
to be a business discussion.

510
00:28:54,640 --> 00:28:56,110
You're fun.

511
00:28:57,440 --> 00:28:58,470
All right.

512
00:28:59,600 --> 00:29:01,830
I would like
to offer you a job.

513
00:29:03,640 --> 00:29:05,670
"The avenger of the innocent."

514
00:29:05,760 --> 00:29:07,130
It's what they call you
in the papers.

515
00:29:07,160 --> 00:29:08,470
And you are an innocent?

516
00:29:08,680 --> 00:29:10,270
I'm a businessman.

517
00:29:10,440 --> 00:29:15,270
I'm an art dealer.
I mean, I'm new to it.

518
00:29:15,480 --> 00:29:18,270
But my beginner's luck
has panned out.

519
00:29:19,160 --> 00:29:20,750
Relics, antiquities.

520
00:29:20,920 --> 00:29:24,110
Rugs, weird. Orientals.

521
00:29:25,080 --> 00:29:29,510
I'm new to the game,
so I got the amateur eyeball.

522
00:29:29,680 --> 00:29:33,510
But I got a little problem
with these, uh...

523
00:29:33,680 --> 00:29:35,750
so-called appraisers.

524
00:29:35,960 --> 00:29:37,870
You can't trust
a one of 'em.

525
00:29:40,160 --> 00:29:41,990
Some of my customers...

526
00:29:43,040 --> 00:29:44,180
they buy a piece...

527
00:29:44,360 --> 00:29:48,470
they find out that they're
not exactly original...

528
00:29:48,680 --> 00:29:50,030
which is hardly my fault...

529
00:29:50,200 --> 00:29:53,870
if a Kashan silk scarf
is a fake.

530
00:29:54,040 --> 00:29:55,100
Right? Huh?

531
00:29:55,280 --> 00:29:56,500
C'est bon.

532
00:29:58,880 --> 00:30:01,390
But I've managed to make
a few enemies, is the thing.

533
00:30:01,560 --> 00:30:04,710
I got a few letters,
people making threats.

534
00:30:05,720 --> 00:30:08,350
I think, most likely,
it's the Italians.

535
00:30:08,960 --> 00:30:12,950
I sold them a set of
Oriental carpets in Milan.

536
00:30:14,240 --> 00:30:18,070
And the buyers weren't
so happy with the provenance.

537
00:30:19,320 --> 00:30:22,230
And they want their money back
with interest, you know?

538
00:30:22,320 --> 00:30:23,320
Italians.

539
00:30:24,040 --> 00:30:25,390
A guinea's a guinea.

540
00:30:26,400 --> 00:30:29,990
And then comes along
the genius detective.

541
00:30:30,160 --> 00:30:31,380
Me?

542
00:30:31,600 --> 00:30:34,990
Yes, you. Hercules Poirot.
Hercule.

543
00:30:37,040 --> 00:30:38,310
Um...

544
00:30:38,520 --> 00:30:39,830
Here's what I'd like to do.

545
00:30:40,000 --> 00:30:43,030
I would like to hire you
to watch my back...

546
00:30:43,200 --> 00:30:45,270
until I get someplace safe.

547
00:30:46,520 --> 00:30:48,750
It's easy money for you.

548
00:30:48,920 --> 00:30:50,750
And it's peace of mind
for me, you know?

549
00:30:50,920 --> 00:30:52,590
I understand.
Good.

550
00:30:52,760 --> 00:30:53,760
I refuse.

551
00:30:53,840 --> 00:30:55,870
I'm sorry? That's bad.

552
00:30:57,120 --> 00:31:00,350
Maybe I didn't make
myself clear enough.

553
00:31:00,520 --> 00:31:04,510
You see,
someone's out to get me.

554
00:31:04,680 --> 00:31:08,550
And I know I'm not the best
guy born, not by a long shot.

555
00:31:08,760 --> 00:31:10,350
And if there's a world
after this one,

556
00:31:10,440 --> 00:31:12,710
I will face judgment
just like you.

557
00:31:12,800 --> 00:31:13,800
But...

558
00:31:16,400 --> 00:31:19,750
I ain't in no goddamn
rush to do it.

559
00:31:20,200 --> 00:31:22,110
You're holding a gun on me?
No.

560
00:31:22,280 --> 00:31:24,910
Not you. On the world.

561
00:31:25,080 --> 00:31:27,460
I exist in the world.
Do not point a gun at me.

562
00:31:27,640 --> 00:31:29,310
How's ten thousand
sound for a week?

563
00:31:29,480 --> 00:31:31,520
It's a generous offer,
Mr. Ratchett. I must decline.

564
00:31:31,640 --> 00:31:32,640
Fifteen thousand?

565
00:31:32,720 --> 00:31:33,920
You didn't hear me. I decline.

566
00:31:34,040 --> 00:31:35,470
Oh, I get it.

567
00:31:36,400 --> 00:31:41,150
It's not flashy enough for the
great Hercules Poirot, huh?

568
00:31:41,320 --> 00:31:42,380
No flashbulbs...

569
00:31:42,560 --> 00:31:43,610
You sell fakes to gangsters.

570
00:31:43,640 --> 00:31:45,270
You're suffering
the consequences.

571
00:31:45,440 --> 00:31:47,550
I detect criminals.
I do not protect them.

572
00:31:49,120 --> 00:31:51,230
So you say "no"
to my dirty money.

573
00:31:51,400 --> 00:31:53,310
I say "no" to you,
Mr. Ratchett.

574
00:31:54,320 --> 00:31:56,590
Business with the gun, right?
Is that what it was?

575
00:31:56,760 --> 00:31:58,950
It is far more personal
than that.

576
00:32:00,680 --> 00:32:02,670
I do not like your face.

577
00:32:05,160 --> 00:32:06,990
If you will excuse me.

578
00:32:08,160 --> 00:32:10,150
You liked my cake,
didn't you?

579
00:32:10,360 --> 00:32:11,750
The cake was excellent.

580
00:32:11,840 --> 00:32:14,270
Have a pleasant afternoon,
Mr. Ratchett.

581
00:32:23,160 --> 00:32:24,870
(TRAIN BELL CLANGING)

582
00:32:29,280 --> 00:32:30,990
(MEN TALKING INDISTINCTLY)

583
00:32:38,840 --> 00:32:40,030
DR. ARBUTHNOT: Thank you.

584
00:32:40,880 --> 00:32:43,260
Ooh! Cold.

585
00:32:44,040 --> 00:32:45,550
(WHISTLE BLOWING)

586
00:32:48,960 --> 00:32:50,310
(GROANS)

587
00:32:51,000 --> 00:32:52,390
(EXHALES)

588
00:32:58,240 --> 00:32:59,350
Hmm.

589
00:33:02,800 --> 00:33:03,990
(SPEAKS FRENCH)

590
00:33:04,080 --> 00:33:06,270
Mysweet Katherine.

591
00:33:08,520 --> 00:33:09,790
My love.

592
00:33:10,560 --> 00:33:12,230
(RUMBLING)

593
00:33:14,920 --> 00:33:17,300
(THUNDER RUMBLING)
<font color="

594
00:33:19,400 --> 00:33:22,230
(CHUCKLING) Mr. Dickens.

595
00:33:22,320 --> 00:33:24,230
(LAUGHING)

596
00:33:26,240 --> 00:33:28,430
(THUNDER RUMBLING)
(GLASS SHATTERS)

597
00:33:30,080 --> 00:33:31,590
(FOOTSTEPS)

598
00:33:36,760 --> 00:33:38,110
Mr. Ratchett?

599
00:33:46,280 --> 00:33:48,030
Mr. Ratchett?
(RATCHETT SPEAKS FRENCH)

600
00:33:48,280 --> 00:33:49,390
It's nothing.

601
00:33:49,920 --> 00:33:50,920
(MICHEL SPEAKS FRENCH)

602
00:33:51,400 --> 00:33:52,070
Very good sir.

603
00:33:52,120 --> 00:33:53,120
Good night.

604
00:34:00,960 --> 00:34:02,100
(SIGHS)

605
00:34:07,800 --> 00:34:08,860
<font color="

606
00:34:08,960 --> 00:34:10,180
(SIGHS)

607
00:34:10,280 --> 00:34:11,870
(SPEAKS FRENCH)

608
00:34:11,960 --> 00:34:13,630
(BELL CONTINUES RINGING)

609
00:34:14,280 --> 00:34:15,280
Mrs. Hubbard?

610
00:34:15,320 --> 00:34:17,230
It's always Mrs. Hubbard.

611
00:34:17,400 --> 00:34:18,870
Mrs. Hubbard.

612
00:34:21,480 --> 00:34:22,480
(GRUNTS)

613
00:34:22,600 --> 00:34:23,950
(THUDDING)
(EXCLAIMS)

614
00:34:26,240 --> 00:34:27,870
(THUNDER RUMBLING)

615
00:34:43,440 --> 00:34:45,110
(THUNDER RUMBLING)

616
00:35:02,520 --> 00:35:03,740
(YELPS)
<font color="

617
00:35:05,680 --> 00:35:07,670
(BRAKES SCREECHING)

618
00:35:13,520 --> 00:35:15,350
Did we die?
(PEOPLE CLAMORING)

619
00:35:15,520 --> 00:35:18,190
MICHEL: Ladies and gentlemen,
the train has been derailed.

620
00:35:18,880 --> 00:35:20,490
MASTERMAN: Are you all right,
Mr. Marquez?

621
00:35:20,520 --> 00:35:22,430
MARQUEZ: I'm fine. Thank you.

622
00:35:22,520 --> 00:35:23,650
MICHEL: You'll be
safest in your cabins.

623
00:35:23,680 --> 00:35:24,990
Mr. Bouc will speak
to you all...

624
00:35:25,160 --> 00:35:26,190
in the morning.

625
00:35:26,320 --> 00:35:27,650
Please, you will be safest
in your cabins.

626
00:35:27,680 --> 00:35:28,870
POIROT: Of course.

627
00:35:29,040 --> 00:35:30,870
MRS. HUBBARD: Are we gonna die?

628
00:35:36,240 --> 00:35:37,380
Oh...

629
00:35:38,400 --> 00:35:39,460
(SPEAKING FRENCH)

630
00:35:39,560 --> 00:35:41,350
MyKatherine.

631
00:35:41,680 --> 00:35:43,470
(SIGHING)

632
00:35:43,560 --> 00:35:45,510
Mybeautiful...

633
00:36:28,640 --> 00:36:30,710
Ladies and gentlemen,
I am afraid

634
00:36:30,800 --> 00:36:33,310
that our train is still
unable to go anywhere.

635
00:36:33,480 --> 00:36:34,540
Yeah, except down.

636
00:36:34,720 --> 00:36:36,360
How long are we supposed
to just sit here?

637
00:36:36,480 --> 00:36:38,860
Yes, someone must
be doing something.

638
00:36:39,040 --> 00:36:41,910
Of course I am doing
something. I am doing nothing.

639
00:36:42,080 --> 00:36:44,510
Precisely two hours
and ten minutes ago,

640
00:36:44,600 --> 00:36:46,630
when we did not arrive
in Brod as scheduled...

641
00:36:46,800 --> 00:36:48,920
the station master will have
surmised our situation...

642
00:36:49,040 --> 00:36:51,710
and already dispatched a team
to excavate the engine...

643
00:36:51,880 --> 00:36:54,110
clear our path,
and send us on our way.

644
00:36:54,280 --> 00:36:55,470
Until then, I assure you...

645
00:36:55,640 --> 00:36:59,030
we will all be made warm
and fed and comfortable.

646
00:36:59,720 --> 00:37:00,880
MISS DEBENHAM: We could walk.

647
00:37:01,000 --> 00:37:03,670
We could die
of exposure trying.

648
00:37:03,840 --> 00:37:05,750
I have a connection to make.

649
00:37:05,920 --> 00:37:08,790
My boat sails day after
tomorrow from France.

650
00:37:09,280 --> 00:37:12,550
Without you, I'd wager.
Or me in London.

651
00:37:12,720 --> 00:37:16,230
I hold you accountable for
my loss of time, Mr. Bouc.

652
00:37:16,400 --> 00:37:18,170
Madam, you cannot hold me
accountable for the weather.

653
00:37:18,200 --> 00:37:20,270
Of course I can.
You're the one here.

654
00:37:20,440 --> 00:37:22,550
And my conference
in Turin?

655
00:37:22,760 --> 00:37:24,950
And I was to meet at
the auto factory in Sochaux.

656
00:37:25,480 --> 00:37:27,860
Yes, some things,
they are in God's hands.

657
00:37:28,440 --> 00:37:30,430
It is not for us to say...

658
00:37:30,640 --> 00:37:34,030
if we deserve to arrive safely
at our destination...

659
00:37:35,200 --> 00:37:39,030
or if, like Lucifer,
we must fall.

660
00:37:50,080 --> 00:37:52,460
Breakfast for you,
Mr. Ratchett.

661
00:37:53,920 --> 00:37:55,950
POIROT: Ah, Bonjour,
Mr. Masterman.

662
00:37:56,040 --> 00:37:57,390
(KNOCKS ON DOOR)

663
00:37:57,480 --> 00:37:58,870
There is a problem?

664
00:37:59,040 --> 00:38:00,470
I can't say, sir.

665
00:38:00,640 --> 00:38:02,070
Mr. Ratchett?

666
00:38:11,120 --> 00:38:13,390
Excuse me. (SIGHS)

667
00:38:16,280 --> 00:38:17,790
That is cold air.

668
00:38:17,960 --> 00:38:19,910
Please bring Monsieur Bouc
immediately,

669
00:38:20,000 --> 00:38:21,950
and also Dr. Arbuthnot.

670
00:38:34,800 --> 00:38:36,070
(CHAIN BREAKING)

671
00:38:42,600 --> 00:38:44,310
BOUC: Good God!

672
00:38:44,480 --> 00:38:46,830
POIROT: Touch nothing else,
only the body.

673
00:38:48,520 --> 00:38:50,190
(BOUC BREATHING HEAVILY)

674
00:38:50,320 --> 00:38:52,390
BOUC: My God,
this is horrible.

675
00:38:52,600 --> 00:38:55,060
First the snow, now...

676
00:38:55,240 --> 00:38:56,410
I'll have to meet
with the police

677
00:38:56,440 --> 00:38:58,240
and make some statement
in some grimy station.

678
00:38:58,320 --> 00:39:00,430
POIROT: And a man has died.

679
00:39:01,320 --> 00:39:02,750
BOUC: And a man has died.

680
00:39:02,920 --> 00:39:05,030
DR. ARBUTHNOT: He was stabbed.

681
00:39:05,200 --> 00:39:06,340
Long, straight-edged knife.

682
00:39:06,520 --> 00:39:08,110
Multiple stab wounds,
some shallow,

683
00:39:08,240 --> 00:39:09,710
some cut clean through muscle.

684
00:39:09,880 --> 00:39:11,450
POIROT: Left-hand side
or right-hand side?

685
00:39:11,480 --> 00:39:13,190
DR. ARBUTHNOT: That's the thing.

686
00:39:13,360 --> 00:39:15,110
It appears the killer

687
00:39:15,200 --> 00:39:17,550
maybe closed his eyes
and struck blind.

688
00:39:17,720 --> 00:39:21,150
POIROT: Can you estimate
the time of death?

689
00:39:21,320 --> 00:39:23,670
DR. ARBUTHNOT: It's hard
to say with the window open...

690
00:39:23,880 --> 00:39:26,750
but my best guess
is between midnight and 2:{\c}00.

691
00:39:26,880 --> 00:39:28,250
MICHEL: But no one went
in his compartment then.

692
00:39:28,280 --> 00:39:29,390
I sat in my seat all night.

693
00:39:29,480 --> 00:39:32,470
I would have seen if someone
went in. It's impossible.

694
00:39:34,200 --> 00:39:36,170
Thank you, Doctor. Please,
return to the dining car.

695
00:39:36,200 --> 00:39:38,190
Michel, secure this carriage.

696
00:39:40,440 --> 00:39:41,830
Poirot.

697
00:39:45,120 --> 00:39:47,070
I need your help, my friend.

698
00:39:50,480 --> 00:39:51,910
You have to find
who did this.

699
00:39:52,080 --> 00:39:53,190
Please, I implore you,

700
00:39:53,280 --> 00:39:54,870
on behalf
of the Orient Express.

701
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
When the police arrive,

702
00:39:56,120 --> 00:39:57,250
we can present them
with the case closed.

703
00:39:57,280 --> 00:39:59,310
You are the only one
who can save me.

704
00:39:59,480 --> 00:40:01,630
Your faith touches me,
mon cher.

705
00:40:01,720 --> 00:40:03,470
But I must have this rest.

706
00:40:03,640 --> 00:40:06,670
Well, think of it as a little
beachside puzzle.

707
00:40:06,880 --> 00:40:08,750
That's nothing to your mind!

708
00:40:08,920 --> 00:40:10,990
You look up the antecedents
of the passengers.

709
00:40:11,160 --> 00:40:12,360
You establish
their bona fides.

710
00:40:12,400 --> 00:40:14,550
Then you do what you do.
You... You... You...

711
00:40:14,760 --> 00:40:19,070
You sit in a chair
and you eat your cake...

712
00:40:19,240 --> 00:40:21,390
and you think until
the solution presents itself.

713
00:40:21,600 --> 00:40:23,530
What else are you going to do
while we sit here in the snow?

714
00:40:23,560 --> 00:40:24,680
Without constant
stimulation,

715
00:40:24,720 --> 00:40:26,250
your little gray cells
will starve and die.

716
00:40:26,280 --> 00:40:27,690
You think that is what I do?
I sit in a chair...

717
00:40:27,720 --> 00:40:28,770
and I have
a little piece of cake,

718
00:40:28,800 --> 00:40:30,090
and then I come up
with a great idea?

719
00:40:30,120 --> 00:40:31,610
I don't know what you do.
I have my Dickens.

720
00:40:31,640 --> 00:40:33,230
Damn your Dickens!

721
00:40:34,080 --> 00:40:35,280
If we leave this
to the police,

722
00:40:35,320 --> 00:40:36,480
they will choose a culprit...

723
00:40:36,640 --> 00:40:38,710
right or wrong,
and they will hang him.

724
00:40:38,880 --> 00:40:40,070
Most probably Mr. Marquez...

725
00:40:40,240 --> 00:40:42,390
for no other reason
than his name is Marquez.

726
00:40:42,560 --> 00:40:45,190
Or Dr. Arbuthnot for
the color of his skin.

727
00:40:50,680 --> 00:40:53,710
You are the only one
who can bring justice.

728
00:40:56,960 --> 00:40:58,010
Let me have a map
of this coach.

729
00:40:58,040 --> 00:40:59,040
Of course.

730
00:40:59,120 --> 00:41:00,120
Every passport.
Anything.

731
00:41:00,200 --> 00:41:02,070
Interviews arranged
with all of our passengers.

732
00:41:02,240 --> 00:41:05,270
Evidence, order and method,
until one culprit emerges.

733
00:41:05,480 --> 00:41:07,270
I do not approve
of murder, my friend.

734
00:41:07,480 --> 00:41:08,480
Every day, we meet people

735
00:41:08,560 --> 00:41:09,650
the world could
do better without...

736
00:41:09,680 --> 00:41:10,900
yet we do not kill them.

737
00:41:11,080 --> 00:41:13,710
We must be better
than the beasts.

738
00:41:15,520 --> 00:41:17,900
So let us find this killer.

739
00:41:18,120 --> 00:41:19,630
MISS DEBENHAM: What's going on?

740
00:41:19,720 --> 00:41:21,710
(INDISTINCT CONVERSATIONS)

741
00:41:22,200 --> 00:41:24,990
Ladies and gentlemen,
allow me to, um...

742
00:41:25,160 --> 00:41:27,790
It appears that our bad luck
has worsened.

743
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
That is...

744
00:41:29,160 --> 00:41:32,150
A passenger has died
on the train.

745
00:41:32,320 --> 00:41:33,950
Monsieur Ratchett.

746
00:41:43,200 --> 00:41:44,830
Looks like they
got him after all.

747
00:41:45,000 --> 00:41:46,950
POIROT: You assume
he was killed?

748
00:41:47,120 --> 00:41:48,670
No, no. (STAMMERS)

749
00:41:48,840 --> 00:41:51,510
I just mean he was
in perfectly good health.

750
00:41:51,680 --> 00:41:53,150
He had his enemies,
that's all.

751
00:41:53,360 --> 00:41:55,350
POIROT: Indeed, he did.
He was murdered.

752
00:41:56,960 --> 00:41:59,790
Good God. Murder, here?

753
00:41:59,960 --> 00:42:01,180
POIROT: Alas, madame.

754
00:42:01,360 --> 00:42:03,190
God rest his soul.

755
00:42:04,240 --> 00:42:06,030
Someone was rummaging
around my cabin

756
00:42:06,120 --> 00:42:07,390
in the middle of the night.

757
00:42:07,560 --> 00:42:09,550
Nobody would believe me.

758
00:42:11,640 --> 00:42:12,670
What is going on?

759
00:42:12,880 --> 00:42:14,000
POIROT: As we are snowbound,

760
00:42:14,040 --> 00:42:15,360
I have elected
to take the case...

761
00:42:15,440 --> 00:42:17,950
and find for my friend,
Monsieur Bouc, the criminal.

762
00:42:18,120 --> 00:42:19,750
And why you?

763
00:42:20,880 --> 00:42:22,750
My name is Hercule Poirot...

764
00:42:22,920 --> 00:42:25,550
and I am probably the greatest
detective in the world.

765
00:42:26,080 --> 00:42:27,410
I will speak
to all of you in time.

766
00:42:27,440 --> 00:42:28,750
For the moment...

767
00:42:28,920 --> 00:42:30,130
I must recommend
that you remain

768
00:42:30,160 --> 00:42:31,690
in your compartments
with the doors locked.

769
00:42:31,720 --> 00:42:33,390
I feel like a prisoner here.

770
00:42:33,560 --> 00:42:35,940
POIROT: It is
for your own safety.

771
00:42:36,120 --> 00:42:38,230
If there was a murder...

772
00:42:38,400 --> 00:42:40,390
then there was a murderer.

773
00:42:41,400 --> 00:42:43,270
The murderer is with us...

774
00:42:43,800 --> 00:42:47,110
on the train, now.

775
00:42:57,760 --> 00:43:00,990
The doors between coaches
were locked at night, hmm?

776
00:43:01,160 --> 00:43:02,990
MICHEL: Absolutely.
Done myself.

777
00:43:03,160 --> 00:43:04,290
BOUC: The train's
been searched.

778
00:43:04,320 --> 00:43:05,690
There's no one hiding
on it or under it.

779
00:43:05,720 --> 00:43:08,020
We can therefore
limit our investigation

780
00:43:08,120 --> 00:43:10,550
to the occupants
of the Calais coach.

781
00:43:10,720 --> 00:43:12,630
Bouc, you will assist me.

782
00:43:12,800 --> 00:43:14,570
As the only traveler
who slept in another coach...

783
00:43:14,600 --> 00:43:16,590
you are the only one
who is not a suspect.

784
00:43:16,720 --> 00:43:18,750
(MEN CHATTERING)

785
00:43:25,200 --> 00:43:28,670
BOUC: Mr. MacQueen, is this
really the time for drinking?

786
00:43:28,840 --> 00:43:30,590
My boss is dead.

787
00:43:30,760 --> 00:43:32,390
I'm out of a job,

788
00:43:32,480 --> 00:43:34,110
and you're looking at me
like I did it.

789
00:43:34,280 --> 00:43:35,500
We make no accusations.

790
00:43:35,680 --> 00:43:36,950
You knew him,
so from here

791
00:43:37,040 --> 00:43:38,360
we must glean
the essential facts.

792
00:43:38,520 --> 00:43:40,350
Were you his relative?

793
00:43:41,160 --> 00:43:43,990
No, his secretary.

794
00:43:45,480 --> 00:43:49,830
Book his travel,
order his steaks.

795
00:43:50,000 --> 00:43:51,220
The man ate more steak

796
00:43:51,320 --> 00:43:53,430
than I've ever seen
in my entire life.

797
00:43:53,600 --> 00:43:55,750
He was in antiques.

798
00:43:55,920 --> 00:43:57,470
He had no qualification
for it,

799
00:43:57,560 --> 00:43:58,680
not the eye
or the languages.

800
00:43:59,280 --> 00:44:02,670
Truth is, he had no head
for business, accounting...

801
00:44:02,840 --> 00:44:04,150
none of it.

802
00:44:04,320 --> 00:44:05,510
I took care of everything.

803
00:44:05,680 --> 00:44:08,140
How long were you
in his employ?

804
00:44:08,320 --> 00:44:11,150
Twenty days shy of a year.

805
00:44:11,320 --> 00:44:14,940
Prohibition
wasn't to my taste...

806
00:44:16,920 --> 00:44:19,910
so I found myself overseas,
and in debt.

807
00:44:23,200 --> 00:44:25,790
I'm a lawyer by education...

808
00:44:25,960 --> 00:44:27,790
not disposition.

809
00:44:27,960 --> 00:44:30,110
I was downright awful at it.

810
00:44:30,880 --> 00:44:32,150
You were fond of him?

811
00:44:32,320 --> 00:44:34,700
I was fond of his money.

812
00:44:34,880 --> 00:44:35,990
Ratchett was crude...

813
00:44:36,560 --> 00:44:41,270
demanding, insulting,
and most likely a felon.

814
00:44:41,440 --> 00:44:43,270
POIROT: When did you
last see him?

815
00:44:43,440 --> 00:44:45,350
MACQUEEN: It must have been
just after 10:{\c}00.

816
00:44:45,520 --> 00:44:47,590
He called me in to go
over our sales in Italy.

817
00:44:47,760 --> 00:44:50,350
POIROT: Milan,
the sale of forgeries?

818
00:44:50,520 --> 00:44:52,430
Yeah, yeah.

819
00:44:52,520 --> 00:44:55,150
He wanted to look over
the accounts.

820
00:44:55,320 --> 00:44:57,070
I had to translate
everything...

821
00:44:57,240 --> 00:44:58,330
as the contracts
were in French

822
00:44:58,360 --> 00:44:59,830
and he didn't speak a word.

823
00:45:00,680 --> 00:45:02,030
And when we stopped
at Vinkovci...

824
00:45:02,200 --> 00:45:04,790
I struck up a chat with
the colored doctor, Arbuthnot.

825
00:45:04,960 --> 00:45:07,070
And we had a couple of drinks,
stretched our legs.

826
00:45:07,240 --> 00:45:08,240
He had some...

827
00:45:08,400 --> 00:45:12,100
odd opinions about Stalin
I had to turn around.

828
00:45:12,280 --> 00:45:13,790
I don't hold
a man's race against him,

829
00:45:13,880 --> 00:45:15,870
but I don't often
take to Britishers.

830
00:45:16,840 --> 00:45:18,390
When did your party end?

831
00:45:18,560 --> 00:45:21,350
He left just after 2:{\c}00.

832
00:45:21,520 --> 00:45:22,950
Did you know
of any specific enemies

833
00:45:23,040 --> 00:45:24,710
Ratchett might have had?

834
00:45:24,880 --> 00:45:26,230
Gosh.

835
00:45:26,400 --> 00:45:27,750
Pick a number.

836
00:45:27,920 --> 00:45:30,630
<font color="
he had been threatened?

837
00:45:30,800 --> 00:45:32,510
He got a couple
of nasty letters.

838
00:45:32,680 --> 00:45:35,990
I have them if you like.
Some, anyway.

839
00:45:36,160 --> 00:45:38,310
He tore up the rest.

840
00:45:39,440 --> 00:45:41,230
Threw them into the fire.

841
00:45:43,760 --> 00:45:44,760
That's them.

842
00:45:50,040 --> 00:45:51,990
Thank you, Mr. MacQueen.

843
00:45:52,160 --> 00:45:53,160
Uh, thank you.

844
00:45:53,320 --> 00:45:54,490
If we have
any further questions,

845
00:45:54,520 --> 00:45:56,310
we will call for you again.

846
00:45:57,880 --> 00:45:59,510
(CLEARS THROAT)

847
00:46:00,000 --> 00:46:01,320
Have you considered
the Latin man?

848
00:46:01,440 --> 00:46:03,900
Marquez. Hell of a guy.

849
00:46:05,160 --> 00:46:08,670
And, well, you know,
his kind...

850
00:46:08,840 --> 00:46:11,270
they don't have
the same distaste for murder,

851
00:46:11,360 --> 00:46:13,030
historically speaking.

852
00:46:13,200 --> 00:46:16,030
You said you don't hold
a man's race against him.

853
00:46:16,200 --> 00:46:17,340
I suppose...

854
00:46:18,600 --> 00:46:20,590
depends on the race.

855
00:46:26,880 --> 00:46:28,510
And he was doing so well.

856
00:46:28,720 --> 00:46:30,430
You think it's MacQueen?
Too early to say.

857
00:46:30,640 --> 00:46:31,670
I admit, I cannot see him

858
00:46:31,760 --> 00:46:33,170
stabbing a man twelve times
in a frenzy.

859
00:46:33,200 --> 00:46:34,630
Not sober, anyway.
Who did it then?

860
00:46:34,800 --> 00:46:36,390
I do not know yet.
It is time we ask.

861
00:46:36,600 --> 00:46:38,470
Ask who?
The victim.

862
00:47:14,120 --> 00:47:16,910
POIROT: He has
twelve stab wounds

863
00:47:17,000 --> 00:47:18,730
and, as Arbuthnot said,
they are patternless.

864
00:47:18,760 --> 00:47:19,900
If the doctor is guilty...

865
00:47:20,080 --> 00:47:21,450
he certainly did not
let it influence

866
00:47:21,480 --> 00:47:22,590
his responsibilities.

867
00:47:22,760 --> 00:47:24,830
BOUC: Hey, the watch.
Stopped at 1:{\c}15.

868
00:47:25,000 --> 00:47:26,810
Now that agrees with the
doctor on the time of death.

869
00:47:26,840 --> 00:47:28,920
POIROT: Hmm. It is possible,
yes. Certainly possible.

870
00:47:28,960 --> 00:47:30,090
BOUC: I don't
quite understand.

871
00:47:30,120 --> 00:47:31,410
POIROT: I do not understand,
myself.

872
00:47:31,440 --> 00:47:32,580
I understand nothing at all.

873
00:47:32,760 --> 00:47:34,630
If you look
at these two wounds...

874
00:47:34,800 --> 00:47:37,990
they are powerful and deep,
and yet there is little blood.

875
00:47:38,160 --> 00:47:40,750
But this was
a frenzied attack.

876
00:47:40,960 --> 00:47:42,590
Lashing here and there.

877
00:47:42,680 --> 00:47:45,470
No pattern at all,
just extreme violence.

878
00:47:45,640 --> 00:47:47,350
And during all this,
our victim,

879
00:47:47,440 --> 00:47:49,510
vigorous and anxious
and full of coffee...

880
00:47:49,720 --> 00:47:53,030
merely lies still and accepts
death without struggle...

881
00:47:53,200 --> 00:47:55,950
when he also has here...

882
00:47:56,120 --> 00:47:59,470
the means by which
he might defend himself.

883
00:48:00,120 --> 00:48:01,790
For you.

884
00:48:01,960 --> 00:48:04,520
Now, let us see here.

885
00:48:06,480 --> 00:48:07,510
(SNIFFS)

886
00:48:07,640 --> 00:48:10,790
Barbital. The Mickey slipped.

887
00:48:10,960 --> 00:48:13,310
<font color="
so he couldn't use this.

888
00:48:14,680 --> 00:48:16,950
POIROT: And later around here,
a lady's handkerchief.

889
00:48:17,160 --> 00:48:19,150
A luxury item, handmade.

890
00:48:19,280 --> 00:48:20,630
Boom, two hundred francs
in Paris.

891
00:48:20,800 --> 00:48:23,310
And she even has
an initial, "H."

892
00:48:23,480 --> 00:48:24,870
And our little friend,

893
00:48:25,000 --> 00:48:26,750
the pipe cleaner.
Another clue.

894
00:48:26,960 --> 00:48:29,590
POIROT: Yes, a riot of clues
dropped most conveniently.

895
00:48:29,800 --> 00:48:34,430
Yet only one appears, however,
to be perhaps genuine.

896
00:48:34,640 --> 00:48:36,030
And maybe
this ashtray provides

897
00:48:36,160 --> 00:48:37,470
the accidental breadcrumb.

898
00:48:37,680 --> 00:48:39,670
A charred fragment of a note.

899
00:48:39,840 --> 00:48:42,990
An attempt, perhaps,
to burn evidence.

900
00:48:43,320 --> 00:48:45,070
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)

901
00:48:45,160 --> 00:48:47,190
(INDISTINCT CHATTERING)

902
00:48:49,680 --> 00:48:50,680
Merci, monsieur.

903
00:48:50,720 --> 00:48:52,470
(SPEAKS FRENCH)

904
00:48:53,520 --> 00:48:55,130
(IN ENGLISH) We may borrow
your equipment, yes?

905
00:48:55,160 --> 00:48:56,160
Thank you.

906
00:48:56,400 --> 00:48:57,830
(SPEAKS FRENCH)

907
00:48:58,000 --> 00:48:59,470
Merci, merci.

908
00:48:59,640 --> 00:49:02,070
(IN ENGLISH) Now,
I prefer to understand...

909
00:49:02,240 --> 00:49:06,470
why a clue is left rather than
what the object is.

910
00:49:09,160 --> 00:49:11,230
We seek the truth from
within, not without.

911
00:49:11,400 --> 00:49:12,510
In this case, however,

912
00:49:12,640 --> 00:49:16,470
I may welcome a little
scientific assistance.

913
00:49:17,000 --> 00:49:19,190
You will adjust the flame.

914
00:49:20,040 --> 00:49:21,040
(SPEAKS FRENCH)

915
00:49:26,040 --> 00:49:28,750
BOUC: It's just another one
of those nasty letters.

916
00:49:29,560 --> 00:49:30,850
POIROT: (IN ENGLISH)
You are mistaken, mon ami.

917
00:49:30,880 --> 00:49:33,070
This one has a secret to tell.

918
00:49:33,280 --> 00:49:34,390
Look.

919
00:49:37,920 --> 00:49:42,230
<font color="
is on hand, you will die."

920
00:49:42,400 --> 00:49:44,190
What does this mean?

921
00:49:46,600 --> 00:49:48,270
Come with me, Bouc.

922
00:49:48,880 --> 00:49:50,910
Let us fill in the gaps.

923
00:49:52,080 --> 00:49:54,710
This was never
a beachside puzzle.

924
00:49:56,720 --> 00:49:59,020
I know the dead man's
real name.

925
00:50:00,440 --> 00:50:04,910
It is not Ratchett,
but Drawers.

926
00:50:05,080 --> 00:50:06,470
I know that name.

927
00:50:06,640 --> 00:50:09,070
Then you will also know
the name Armstrong.

928
00:50:09,240 --> 00:50:11,230
BOUC: The Armstrong case?

929
00:50:11,440 --> 00:50:13,430
POIROT: The story
shocked the world.

930
00:50:13,600 --> 00:50:14,600
Two years ago...

931
00:50:14,760 --> 00:50:16,910
the renowned pilot,
Colonel John Armstrong...

932
00:50:17,080 --> 00:50:18,470
and his wife, Sonia,

933
00:50:18,600 --> 00:50:21,110
woke to find their
only child, little Daisy...

934
00:50:21,280 --> 00:50:24,270
taken from her crib
as she slept.

935
00:50:25,560 --> 00:50:26,620
Desperate...

936
00:50:26,800 --> 00:50:28,590
the Armstrongs
paid the ransom.

937
00:50:28,760 --> 00:50:32,790
But soon after,
Daisy was found murdered by...

938
00:50:32,960 --> 00:50:36,580
BOUC: Ratchett,
who was Cassetti.

939
00:50:37,920 --> 00:50:39,870
POIROT: Sonia Armstrong
was with child

940
00:50:39,960 --> 00:50:41,630
when she received the news.

941
00:50:41,800 --> 00:50:44,790
The shock sent her
into premature labor.

942
00:50:44,960 --> 00:50:47,790
Neither she
nor her baby survived.

943
00:50:48,880 --> 00:50:50,430
<font color="
Poirot?

944
00:50:50,600 --> 00:50:52,950
Because John Armstrong
told me so himself.

945
00:50:53,120 --> 00:50:54,950
He wrote to me to ask me
for my help.

946
00:50:55,120 --> 00:50:57,110
By the time
I received his letter...

947
00:50:58,320 --> 00:51:00,150
it was too late.

948
00:51:01,920 --> 00:51:04,430
He was found dead
of a gunshot wound.

949
00:51:05,800 --> 00:51:07,430
Self-inflicted.

950
00:51:09,920 --> 00:51:12,990
"Daisy Armstrong's blood
is on your hands.

951
00:51:13,080 --> 00:51:15,150
"You will die for it."

952
00:51:15,320 --> 00:51:17,830
Indeed, you did.

953
00:51:18,000 --> 00:51:19,830
Monsieur Poirot?
Yes, Michel.

954
00:51:20,000 --> 00:51:21,670
Mrs. Hubbard wants
to speak to you.

955
00:51:21,760 --> 00:51:23,670
I held her as best as I could.

956
00:51:24,480 --> 00:51:27,110
Ah, Mrs. Hubbard,
I'm sorry to have kept you.

957
00:51:27,280 --> 00:51:29,450
You have a head full of steam
and a mouth full of words.

958
00:51:29,480 --> 00:51:31,710
You're goddamn right, I do.
What I have been trying...

959
00:51:31,880 --> 00:51:33,710
to tell you all day.

960
00:51:33,880 --> 00:51:37,550
The murderer was in
my compartment last night.

961
00:51:38,000 --> 00:51:40,300
I thought I'd be killed.
Turns out I might have been...

962
00:51:40,480 --> 00:51:43,230
only he got Ratchett instead.

963
00:51:43,400 --> 00:51:44,680
I woke up in the dark,
and I knew

964
00:51:44,720 --> 00:51:45,800
there was a man in my room.

965
00:51:46,480 --> 00:51:48,470
You are certain
it was a man?

966
00:51:49,080 --> 00:51:51,830
I know what it feels like
to have a man in my bedroom.

967
00:51:52,480 --> 00:51:55,310
I told your conductor,
and he wouldn't believe me.

968
00:51:55,480 --> 00:51:56,990
I said, "Check the
communication door

969
00:51:57,080 --> 00:51:58,320
"between my room
and Ratchett's.

970
00:51:58,400 --> 00:52:00,350
"He must have
left through there."

971
00:52:00,520 --> 00:52:03,230
Sure enough, it was unbolted.

972
00:52:03,800 --> 00:52:04,910
I know I locked it...

973
00:52:05,080 --> 00:52:07,030
after what Ratchett said.
(SIGHS)

974
00:52:07,200 --> 00:52:10,630
He made a rather
overt overture.

975
00:52:11,440 --> 00:52:12,750
POIROT: Have you perhaps...

976
00:52:12,920 --> 00:52:15,550
heard of
the Armstrong kidnapping?

977
00:52:16,800 --> 00:52:18,350
You couldn't avoid it.

978
00:52:18,520 --> 00:52:19,790
Morbid stuff.

979
00:52:19,960 --> 00:52:22,030
POIROT: The child's murderer,
Cassetti...

980
00:52:22,840 --> 00:52:24,670
died last night.

981
00:52:24,840 --> 00:52:27,220
Ratchett was the man.

982
00:52:28,160 --> 00:52:31,860
I told you, I knew he was
a rotten one. (GASPS)

983
00:52:33,360 --> 00:52:34,360
You do believe me...

984
00:52:34,520 --> 00:52:36,630
about the man in my room?

985
00:52:36,840 --> 00:52:38,870
I'm aware you think
I'm a silly woman.

986
00:52:39,040 --> 00:52:41,230
But I have proof it's true.

987
00:52:45,080 --> 00:52:46,250
BOUC: It is
from the uniform...

988
00:52:46,280 --> 00:52:47,790
of an Orient Express
conductor...

989
00:52:47,960 --> 00:52:49,090
but it might have
fallen from Michel's

990
00:52:49,120 --> 00:52:50,340
when he was in your room.

991
00:52:51,600 --> 00:52:52,710
I'm not missing any.

992
00:52:52,800 --> 00:52:53,800
MRS. HUBBARD: I found it

993
00:52:53,880 --> 00:52:55,090
at the foot of my bed,
on the cover...

994
00:52:55,120 --> 00:52:56,950
right where I slept.

995
00:52:57,120 --> 00:52:58,120
What do you call that?

996
00:52:58,320 --> 00:53:00,670
I call it evidence. Thank you
so much, Mrs. Hubbard.

997
00:53:06,360 --> 00:53:07,840
POIROT: Have you ever
been to America?

998
00:53:07,920 --> 00:53:09,470
Once.

999
00:53:09,640 --> 00:53:11,390
Years ago, briefly.

1000
00:53:11,560 --> 00:53:13,310
For what purpose?

1001
00:53:13,480 --> 00:53:15,590
To confirm a suspicion.
Which was?

1002
00:53:15,760 --> 00:53:17,150
That I wouldn't like it.

1003
00:53:17,320 --> 00:53:18,990
I was offered
a post in Boston.

1004
00:53:19,160 --> 00:53:20,830
Saw Boston,
went straight back to London.

1005
00:53:21,000 --> 00:53:22,310
Is that where
Ratchett was from?

1006
00:53:22,400 --> 00:53:23,710
Boston?
I can't says I know.

1007
00:53:25,040 --> 00:53:26,230
It wouldn't be proper...

1008
00:53:26,720 --> 00:53:28,030
to ask.

1009
00:53:29,960 --> 00:53:30,960
Carry on.

1010
00:53:31,120 --> 00:53:32,510
I last saw...

1011
00:53:32,680 --> 00:53:35,910
Mr. Ratchett at nine o'clock.

1012
00:53:36,080 --> 00:53:40,150
I brought his coffee
and hung up his clothes.

1013
00:53:40,240 --> 00:53:42,070
(GROANING SOFTLY)

1014
00:53:44,680 --> 00:53:47,060
You have a toothache, I think.

1015
00:53:48,000 --> 00:53:50,070
I've got an extraction booked
in London this week.

1016
00:53:50,240 --> 00:53:53,750
Mr. Ratchett insisted on not
putting it off any longer.

1017
00:53:53,920 --> 00:53:55,120
He said
he was tired of hearing

1018
00:53:55,200 --> 00:53:56,260
my suppressed groans.

1019
00:53:56,440 --> 00:53:57,560
This sympathetic Ratchett...

1020
00:53:57,720 --> 00:54:00,280
was it his usual practice
to drink coffee at night?

1021
00:54:00,440 --> 00:54:04,710
Not at all. But he'd been
very agitated lately.

1022
00:54:04,880 --> 00:54:08,790
Said he wanted to stay alert,
especially so last night.

1023
00:54:08,960 --> 00:54:11,340
He found a letter
in his compartment.

1024
00:54:12,560 --> 00:54:14,550
RATCHETT: Please tell me
you didn't do this.

1025
00:54:14,720 --> 00:54:16,210
If I were to leave
something unpleasant

1026
00:54:16,240 --> 00:54:17,350
on your pillow, sir...

1027
00:54:17,560 --> 00:54:19,150
it would not be a letter.

1028
00:54:20,160 --> 00:54:21,590
Coffee.

1029
00:54:24,280 --> 00:54:25,470
POIROT: Surely, such a...

1030
00:54:25,880 --> 00:54:28,670
proper and precise valet...

1031
00:54:28,840 --> 00:54:30,750
would never speak
to his master as you did?

1032
00:54:31,760 --> 00:54:36,270
Unless he knew his career
was coming to a sudden...

1033
00:54:37,360 --> 00:54:38,750
end.

1034
00:54:40,360 --> 00:54:42,990
No mere toothache, I think.

1035
00:54:44,240 --> 00:54:45,300
The lungs?

1036
00:54:48,160 --> 00:54:49,710
The thyroid.

1037
00:54:50,440 --> 00:54:51,500
Spread now to stomach.

1038
00:54:51,640 --> 00:54:54,270
Same as got my father,
five years younger.

1039
00:54:56,040 --> 00:54:57,670
Months at best.

1040
00:54:59,400 --> 00:55:01,390
"Inoperable, I'm afraid,"
said the doctor.

1041
00:55:01,560 --> 00:55:04,550
And suddenly,
I wasn't... afraid.

1042
00:55:05,400 --> 00:55:08,430
I would only do what
I wanted from here on.

1043
00:55:08,600 --> 00:55:09,660
I speak my mind now.

1044
00:55:11,200 --> 00:55:12,390
The coffee.

1045
00:55:13,080 --> 00:55:15,030
It appears that his cup
was laced with barbital.

1046
00:55:15,120 --> 00:55:16,200
You, of course,
will tell me

1047
00:55:16,240 --> 00:55:17,330
that you did not
put it in there.

1048
00:55:17,360 --> 00:55:18,360
Of course I didn't.

1049
00:55:18,800 --> 00:55:19,990
When and from where

1050
00:55:20,080 --> 00:55:21,950
did you procure
the coffee and the cups?

1051
00:55:22,440 --> 00:55:23,750
In the kitchen, sir.

1052
00:55:23,960 --> 00:55:28,150
I ordered it at dinner to be
ready at 9:{\c}00, and so it was.

1053
00:55:28,320 --> 00:55:31,510
Anybody could have got
a hold of it before me.

1054
00:55:32,000 --> 00:55:33,220
Merci.

1055
00:55:39,200 --> 00:55:40,910
Mr. Masterman.

1056
00:55:41,320 --> 00:55:43,350
I'm sorry about the toothache.

1057
00:55:52,080 --> 00:55:53,270
Merci.

1058
00:55:53,440 --> 00:55:55,430
I love the little cakes.

1059
00:55:56,760 --> 00:55:59,190
So, Miss Pilar Estravados,
you are a missionary...

1060
00:55:59,360 --> 00:56:00,400
but you trained as a nurse

1061
00:56:00,440 --> 00:56:01,840
before you changed
professions, yes?

1062
00:56:02,640 --> 00:56:04,030
I owed it to God.

1063
00:56:04,200 --> 00:56:06,580
You owed Him a debt?

1064
00:56:07,920 --> 00:56:09,510
There were...

1065
00:56:11,240 --> 00:56:14,070
indulgent times in my life...

1066
00:56:15,000 --> 00:56:18,590
when I took more than I gave.

1067
00:56:18,760 --> 00:56:20,030
GERHARD: Gerhard Hardman.

1068
00:56:20,200 --> 00:56:22,870
Professor of engineering.

1069
00:56:23,040 --> 00:56:25,790
It is science
that will win back

1070
00:56:25,880 --> 00:56:27,590
for Germany her pride.

1071
00:56:27,760 --> 00:56:29,750
Biniamino Marquez.
BOUC: Mr. Marquez.

1072
00:56:29,920 --> 00:56:31,060
Listen, I wanna be clear

1073
00:56:31,200 --> 00:56:32,600
of any association
with the crime...

1074
00:56:32,640 --> 00:56:33,750
so please ask me anything.

1075
00:56:33,920 --> 00:56:36,220
Anything. I never lie anymore.

1076
00:56:36,400 --> 00:56:38,390
Did you leave your compartment
at all last night?

1077
00:56:38,560 --> 00:56:41,710
Only once, to get an aspirin.

1078
00:56:41,880 --> 00:56:44,440
Mrs. Hubbard offered me
something earlier.

1079
00:56:44,600 --> 00:56:46,550
I declined at first,
but when I couldn't rest...

1080
00:56:46,720 --> 00:56:48,390
I went to ask for it.

1081
00:56:48,560 --> 00:56:50,790
My conference is in Turin.

1082
00:56:50,960 --> 00:56:52,830
I am the only Austrian
to present,

1083
00:56:52,920 --> 00:56:54,670
which means without me...

1084
00:56:54,840 --> 00:56:56,910
the talks will
be substandard.

1085
00:56:57,080 --> 00:56:58,350
Then I escaped prison,

1086
00:56:58,440 --> 00:57:00,070
and I bribed myself
into the US...

1087
00:57:00,240 --> 00:57:02,670
where I swore never
to lie or steal again.

1088
00:57:02,840 --> 00:57:04,210
You see, my friends,
because when people

1089
00:57:04,240 --> 00:57:05,630
trust you, they buy more.

1090
00:57:05,800 --> 00:57:09,420
The Italians are cows.
The Spaniards, sheep.

1091
00:57:09,600 --> 00:57:11,430
The Belgians...

1092
00:57:13,040 --> 00:57:14,710
I come to my room,
which I share

1093
00:57:14,800 --> 00:57:17,670
with the unhappy
English butler.

1094
00:57:17,840 --> 00:57:20,190
A fish. He groans a lot.

1095
00:57:20,360 --> 00:57:23,270
But I'm sure he saw me sleep
all night until morning.

1096
00:57:23,960 --> 00:57:25,070
I should say...

1097
00:57:25,240 --> 00:57:27,830
in case it is relevant...

1098
00:57:28,000 --> 00:57:30,350
there was
an embarrassing moment.

1099
00:57:30,520 --> 00:57:32,550
When I went to see
Mrs. Hubbard...

1100
00:57:32,760 --> 00:57:34,590
first, I opened
the wrong door.

1101
00:57:35,440 --> 00:57:37,070
Oh, sorry.

1102
00:57:37,240 --> 00:57:38,380
POIROT: What time was this?

1103
00:57:38,600 --> 00:57:39,960
PILAR: That must have been about...

1104
00:57:40,080 --> 00:57:41,350
Don't be sorry.

1105
00:57:42,320 --> 00:57:44,310
...twenty minutes to 11:{\c}00.

1106
00:57:45,160 --> 00:57:47,150
POIROT: This is interesting.

1107
00:57:47,320 --> 00:57:48,460
As far as it is known,

1108
00:57:48,560 --> 00:57:51,350
you are the last person
to see Ratchett alive.

1109
00:57:53,560 --> 00:57:55,070
BOUC: Your business?
Automobiles.

1110
00:57:55,280 --> 00:57:56,630
I have three showrooms.

1111
00:57:56,800 --> 00:57:59,910
I come to America
with nothing. And now...

1112
00:58:00,000 --> 00:58:01,090
POIROT: If what you say is true,

1113
00:58:01,120 --> 00:58:02,170
Miss Debenham
will confirm it.

1114
00:58:02,200 --> 00:58:04,110
But it is true.

1115
00:58:04,280 --> 00:58:08,150
I would not lie.

1116
00:58:08,320 --> 00:58:09,990
May it be possible
that Miss Debenham

1117
00:58:10,080 --> 00:58:11,760
left your compartment
without you noticing?

1118
00:58:12,040 --> 00:58:14,630
No. I sleep very lightly.

1119
00:58:14,840 --> 00:58:17,830
The slightest sound
and I bolt upright.

1120
00:58:19,720 --> 00:58:21,710
I was surprised once.

1121
00:58:23,400 --> 00:58:25,270
Never again.

1122
00:58:25,480 --> 00:58:27,350
(CHUCKLES) No, I didn't say
I was a chauffeur.

1123
00:58:27,560 --> 00:58:29,940
<font color="
spilled out of your luggage...

1124
00:58:30,120 --> 00:58:31,910
there was a beautiful one

1125
00:58:32,000 --> 00:58:34,110
with a little boy
wearing a chauffeur's hat...

1126
00:58:34,320 --> 00:58:35,670
visiting his papa at work.

1127
00:58:35,840 --> 00:58:37,430
Who did you chauffeur?

1128
00:58:38,680 --> 00:58:40,110
Miss Estravados,
why do your hands

1129
00:58:40,200 --> 00:58:41,870
have the calluses
of a boxer?

1130
00:58:42,080 --> 00:58:43,870
PILAR: I do my work
in dangerous cities...

1131
00:58:44,760 --> 00:58:46,950
where I cannot
be governed by fear.

1132
00:58:47,520 --> 00:58:48,520
I trained to fight.

1133
00:58:48,680 --> 00:58:50,270
But you do not trust
your god anymore...

1134
00:58:50,440 --> 00:58:51,870
since your surprise?

1135
00:58:52,040 --> 00:58:54,550
No, in case He is busy.

1136
00:58:55,040 --> 00:58:56,790
God is always busy.

1137
00:58:57,600 --> 00:58:58,910
BOUC: It's Masterman.

1138
00:58:59,080 --> 00:59:00,720
A man dying is a man
with nothing to lose.

1139
00:59:00,840 --> 00:59:02,920
Bravo, Bouc. Except for
the problem of Mr. Marquez...

1140
00:59:03,000 --> 00:59:04,000
who has now confirmed

1141
00:59:04,080 --> 00:59:05,280
that his bunkmate,
Masterman...

1142
00:59:05,400 --> 00:59:08,230
was reading in his bed
at the time of death.

1143
00:59:08,440 --> 00:59:10,820
If it were easy, I would
not be famous. Next.

1144
00:59:14,960 --> 00:59:16,830
(GROANING)

1145
00:59:19,440 --> 00:59:20,440
Miss Debenham...

1146
00:59:20,600 --> 00:59:22,230
you do not mind
to brace the air?

1147
00:59:22,400 --> 00:59:23,950
For you, we have the picnic.

1148
00:59:25,280 --> 00:59:27,710
While you made my roommate
suffer cramped quarters.

1149
00:59:27,800 --> 00:59:28,860
I see.

1150
00:59:29,080 --> 00:59:30,110
Choose the best location

1151
00:59:30,200 --> 00:59:31,720
to extract the truth
from each suspect.

1152
00:59:31,920 --> 00:59:33,830
Put her off-balance
and me, freeze.

1153
00:59:34,240 --> 00:59:35,240
Clever.

1154
00:59:35,400 --> 00:59:36,650
Will you write down
your full name

1155
00:59:36,680 --> 00:59:38,350
and address, please?

1156
00:59:38,520 --> 00:59:40,190
A pale mauve, by the way.

1157
00:59:40,360 --> 00:59:41,670
Miss Estravados told me
you asked

1158
00:59:41,760 --> 00:59:43,350
the color
of her dressing gown.

1159
00:59:46,200 --> 00:59:47,550
Merci.

1160
00:59:47,720 --> 00:59:50,020
"Mary Hermione Debenham."

1161
00:59:50,560 --> 00:59:52,750
Do you ever go by Hermione?

1162
00:59:52,920 --> 00:59:55,870
A constant Mary, when I'm not
employed as Miss Debenham.

1163
00:59:55,960 --> 00:59:57,180
Left-handed.

1164
00:59:57,920 --> 01:00:00,190
Unusual, I know.

1165
01:00:00,360 --> 01:00:01,530
You mustn't have
your theory fixed

1166
01:00:01,560 --> 01:00:03,230
if you're testing
my handwriting.

1167
01:00:03,400 --> 01:00:05,390
What did you think
of the dead man?

1168
01:00:05,920 --> 01:00:08,830
Uh, I can't say
I did think about him.

1169
01:00:10,520 --> 01:00:11,930
I don't quite see
the point of your question.

1170
01:00:11,960 --> 01:00:15,950
Oh, forgive me, mademoiselle,
my little originalities.

1171
01:00:17,440 --> 01:00:19,870
Human nature is perverse
in its complexity.

1172
01:00:20,040 --> 01:00:23,870
To plumb it,
it takes the right tools.

1173
01:00:24,040 --> 01:00:25,750
These are toys,
not tools, Hercule.

1174
01:00:26,200 --> 01:00:27,340
I prefer you put them away.

1175
01:00:27,560 --> 01:00:29,190
The direct method? Parfait.

1176
01:00:29,360 --> 01:00:31,590
You knew the doctor
before traveling?

1177
01:00:31,760 --> 01:00:32,760
Dr. Arbuthnot?

1178
01:00:34,560 --> 01:00:35,620
No.

1179
01:00:38,160 --> 01:00:40,110
But such instant attraction?

1180
01:00:43,600 --> 01:00:44,910
We are not in America...

1181
01:00:45,120 --> 01:00:46,470
Miss Debenham.
There are no laws

1182
01:00:46,560 --> 01:00:48,830
against what you may feel.

1183
01:00:52,160 --> 01:00:55,310
Nor are there laws
against silence, of which...

1184
01:00:55,480 --> 01:00:57,070
I hold my...

1185
01:00:59,520 --> 01:01:01,710
I've never been to America.

1186
01:01:03,680 --> 01:01:07,790
POIROT: Perhaps I may ask
about some...

1187
01:01:07,960 --> 01:01:09,150
words I overheard?

1188
01:01:09,320 --> 01:01:11,150
You and the stranger,
Arbuthnot,

1189
01:01:11,240 --> 01:01:13,310
are closer than strangers
might be.

1190
01:01:13,520 --> 01:01:15,510
You said...

1191
01:01:15,680 --> 01:01:19,950
"Not now. When we are done.
Then no one can touch us."

1192
01:01:20,120 --> 01:01:21,750
What did you mean?

1193
01:01:23,200 --> 01:01:25,910
You think I meant murder?

1194
01:01:26,080 --> 01:01:28,870
To a man with a hammer,
every problem is a nail.

1195
01:01:29,080 --> 01:01:30,710
You live crime.

1196
01:01:30,880 --> 01:01:33,030
You see evil every day.
Not so.

1197
01:01:33,200 --> 01:01:34,670
I see enough crime to know

1198
01:01:34,760 --> 01:01:37,670
that the criminal act
is the anomaly.

1199
01:01:37,880 --> 01:01:40,830
I believe it takes
a fracture of the soul...

1200
01:01:41,280 --> 01:01:43,710
to murder another human being.

1201
01:01:46,120 --> 01:01:49,070
I ask again,
what did you mean?

1202
01:01:51,360 --> 01:01:53,270
As we established...

1203
01:01:53,480 --> 01:01:56,310
there are no laws
against my silence.

1204
01:01:58,160 --> 01:01:59,670
Very well.

1205
01:02:08,120 --> 01:02:09,470
(MEN CHATTERING)

1206
01:02:09,560 --> 01:02:12,230
POIROT: And afterwards,
Princess Dragomiroff?

1207
01:02:12,400 --> 01:02:14,780
After dinner, I came to bed.

1208
01:02:15,840 --> 01:02:18,510
God blessed me with long life,

1209
01:02:18,600 --> 01:02:21,990
but cursed me with a bad back
to make it miserable.

1210
01:02:22,680 --> 01:02:25,240
About a quarter to 1:{\c}00...

1211
01:02:25,400 --> 01:02:26,830
I called for
Fräulein Schmidt.

1212
01:02:26,920 --> 01:02:28,430
POIROT: Mmm-hmm.
She massaged me...

1213
01:02:28,640 --> 01:02:29,860
and read to me
for a while.

1214
01:02:29,960 --> 01:02:31,790
Then I sleep.
POIROT: Mmm-hmm.

1215
01:02:32,320 --> 01:02:33,540
Were you ever acquainted...

1216
01:02:33,720 --> 01:02:37,110
with a family
by the name of Armstrong?

1217
01:02:40,840 --> 01:02:41,980
(DOG BARKS)

1218
01:02:44,520 --> 01:02:47,950
They endured
an unspeakable tragedy.

1219
01:02:48,160 --> 01:02:51,590
I was an admirer of
Sonia Armstrong's mother...

1220
01:02:51,760 --> 01:02:53,910
Linda Arden, the actress.

1221
01:02:54,120 --> 01:02:57,110
A once-a-century talent.

1222
01:02:58,120 --> 01:03:01,270
Miss Arden was to
turn to directing.

1223
01:03:01,920 --> 01:03:03,670
She would have
become the first

1224
01:03:03,800 --> 01:03:06,100
woman titan of Broadway...

1225
01:03:06,280 --> 01:03:08,190
were it not for the tragedy.

1226
01:03:08,360 --> 01:03:11,980
And this Linda Arden,
she is dead?

1227
01:03:12,160 --> 01:03:13,990
She might as well be.

1228
01:03:14,960 --> 01:03:16,550
She no longer
leaves her home.

1229
01:03:17,560 --> 01:03:18,950
(PRINCESS DRAGOMIROFF SIGHS)

1230
01:03:19,040 --> 01:03:21,670
Daisy was my goddaughter.

1231
01:03:22,880 --> 01:03:24,710
She was a...

1232
01:03:35,280 --> 01:03:38,430
I don't see how this relates
to our troubles, Detective.

1233
01:03:38,600 --> 01:03:42,190
The man killed last night,
his true name was Cassetti.

1234
01:03:42,360 --> 01:03:45,430
The man who murdered
little Daisy Armstrong.

1235
01:03:45,520 --> 01:03:46,790
(SPITS)

1236
01:03:50,760 --> 01:03:52,350
PRINCESS DRAGOMIROFF: I see.

1237
01:03:52,520 --> 01:03:55,790
I admit I know this family,
and now this man is dead.

1238
01:03:56,640 --> 01:03:57,750
The coincidence...

1239
01:03:57,920 --> 01:04:00,190
must seem unbearable.

1240
01:04:01,000 --> 01:04:03,990
You may be permitted
a coincidence.

1241
01:04:05,840 --> 01:04:08,910
I must now ask a few questions
of your Fräulein Schmidt.

1242
01:04:09,080 --> 01:04:10,450
PRINCESS DRAGOMIROFF: No. There is no need.

1243
01:04:10,480 --> 01:04:11,990
I can answer
to her character.

1244
01:04:12,200 --> 01:04:14,150
Even still, if you will allow.

1245
01:04:14,240 --> 01:04:15,430
(BOTH SPEAKING GERMAN)

1246
01:04:15,800 --> 01:04:17,670
Fraulein. Answer please in German.

1247
01:04:17,920 --> 01:04:19,750
But her Excellency cannot comprehend me.

1248
01:04:20,840 --> 01:04:22,190
That is the point.

1249
01:04:26,480 --> 01:04:28,470
This is yours? H for Hildegarde?

1250
01:04:31,440 --> 01:04:33,430
It is too fine for me.

1251
01:04:35,280 --> 01:04:37,230
This is the truth about last night?

1252
01:04:38,360 --> 01:04:42,710
As she said. She sent the conductor for me,

1253
01:04:43,200 --> 01:04:44,470
then I returned to bed.

1254
01:04:45,080 --> 01:04:46,560
Did you see anyone when you returned?

1255
01:04:47,000 --> 01:04:48,590
Only the other conductor.

1256
01:04:49,960 --> 01:04:51,050
(IN ENGLISH)
"The other conductor."

1257
01:04:51,080 --> 01:04:52,080
You mean Michel?

1258
01:04:53,000 --> 01:04:55,040
<font color="
one than had awoken me.

1259
01:04:55,840 --> 01:04:56,840
Please come with me.

1260
01:04:59,200 --> 01:05:00,480
Are you sure
you did not see him?

1261
01:05:00,520 --> 01:05:01,610
I'm certain.
The other conductor

1262
01:05:01,640 --> 01:05:02,850
was a small man
with a short beard.

1263
01:05:02,880 --> 01:05:04,090
Miss, there is
no other conductor.

1264
01:05:04,120 --> 01:05:05,120
I know what I saw.

1265
01:05:05,280 --> 01:05:06,690
I remember because
his voice was high

1266
01:05:06,720 --> 01:05:08,010
and the uniform
was the same exactly.

1267
01:05:08,040 --> 01:05:09,710
Though, I suspect,
missing one button.

1268
01:05:09,920 --> 01:05:11,470
Sir, I need your
passkey immediately.

1269
01:05:11,640 --> 01:05:15,420
We need to find a uniform
and a red kimono.

1270
01:05:15,640 --> 01:05:17,030
<font color="
of photographs,

1271
01:05:17,120 --> 01:05:18,120
endless pairs of socks...

1272
01:05:18,280 --> 01:05:20,110
dressing gowns
in every color but red...

1273
01:05:20,280 --> 01:05:22,110
and still no contraband
conductor's uniform.

1274
01:05:22,280 --> 01:05:24,710
POIROT: Have we checked
all the passengers' luggage?

1275
01:05:24,880 --> 01:05:26,150
MICHEL: All except
for the Count

1276
01:05:26,240 --> 01:05:27,480
and Countess Andrenyi,
Sir.

1277
01:05:27,640 --> 01:05:29,590
It is forbidden
to search their suitcases.

1278
01:05:29,760 --> 01:05:31,550
BOUC: They travel
under diplomatic visas.

1279
01:05:31,720 --> 01:05:33,590
Where else could it be?

1280
01:05:33,760 --> 01:05:36,990
There is one last suitcase
we have not checked.

1281
01:05:38,280 --> 01:05:39,280
My own.

1282
01:05:44,080 --> 01:05:46,310
POIROT: The killer
is mocking me.

1283
01:05:46,480 --> 01:05:48,230
Good. His first mistake.

1284
01:05:48,400 --> 01:05:51,430
And as the night
must follow the day...

1285
01:05:51,600 --> 01:05:53,630
Pardon, mademoiselle.

1286
01:05:57,400 --> 01:05:59,780
No, it's not mine.

1287
01:05:59,960 --> 01:06:01,730
I told you of the conductor.
Why would I tell you

1288
01:06:01,760 --> 01:06:02,920
if it was me?
You would not...

1289
01:06:03,000 --> 01:06:05,240
which makes your compartment
the ideal choice to hide it.

1290
01:06:05,280 --> 01:06:06,550
Voilà, the button.

1291
01:06:06,720 --> 01:06:09,350
And if a conductor's
uniform...

1292
01:06:09,520 --> 01:06:14,590
why not a conductor's passkey?

1293
01:06:14,760 --> 01:06:16,030
Now we know how the killer

1294
01:06:16,120 --> 01:06:18,580
magically passed through
locked doors.

1295
01:06:19,840 --> 01:06:20,840
(SNIFFS)

1296
01:06:21,680 --> 01:06:22,790
(SNIFFS)

1297
01:06:22,880 --> 01:06:24,630
Bourbon.
MacQueen.

1298
01:06:26,800 --> 01:06:27,890
Now what are we
looking for now?

1299
01:06:27,920 --> 01:06:29,140
500 pounds.

1300
01:06:29,320 --> 01:06:30,460
MacQueen also had a ledger.

1301
01:06:30,560 --> 01:06:31,910
All his dealings
with Ratchett.

1302
01:06:32,080 --> 01:06:33,950
Where is it, hmm?
(DOOR THUDS)

1303
01:06:37,200 --> 01:06:38,200
BOUC: Poirot?

1304
01:06:40,680 --> 01:06:42,870
Bouc, keep everyone inside!

1305
01:06:44,200 --> 01:06:45,550
Monsieur!
Please stop!

1306
01:06:55,240 --> 01:06:56,240
Monsieur!

1307
01:06:57,440 --> 01:06:58,440
(GRUNTS)

1308
01:07:01,160 --> 01:07:02,220
(GROANS)

1309
01:07:08,840 --> 01:07:10,670
<font color="

1310
01:07:17,720 --> 01:07:18,940
(GRUNTS)

1311
01:07:20,720 --> 01:07:21,910
Sir!

1312
01:07:22,040 --> 01:07:23,390
Please stay
where you are.

1313
01:07:24,800 --> 01:07:25,940
(GROANS)

1314
01:07:35,040 --> 01:07:37,270
BOUC: Thank you, gentlemen.
Thank you.

1315
01:07:46,600 --> 01:07:49,470
So, it was MacQueen?
You have your man?

1316
01:07:49,640 --> 01:07:51,150
Forgive me, madam.

1317
01:07:51,320 --> 01:07:53,230
How could he?

1318
01:07:53,400 --> 01:07:54,520
MACQUEEN: I didn't kill him!

1319
01:07:54,560 --> 01:07:55,810
POIROT: You tried to burn
Ratchett's accounts...

1320
01:07:55,840 --> 01:07:57,130
but they are still
legible in places.

1321
01:07:57,160 --> 01:07:58,160
The maths do not tally...

1322
01:07:58,320 --> 01:07:59,910
because you have been
stealing from him.

1323
01:08:00,080 --> 01:08:01,550
It is full of the...
(STAMMERS)

1324
01:08:01,760 --> 01:08:04,990
What is the English word?
(STAMMERS) The chocolat?

1325
01:08:05,160 --> 01:08:06,190
Fudge?
Fudge!

1326
01:08:06,280 --> 01:08:07,420
It is full of the fudge!

1327
01:08:07,640 --> 01:08:09,470
You stole from him!

1328
01:08:09,640 --> 01:08:11,190
You thought
you would be found out.

1329
01:08:11,360 --> 01:08:13,510
That is why you killed him!

1330
01:08:13,680 --> 01:08:14,680
Yeah.

1331
01:08:15,840 --> 01:08:19,270
Yeah, you're damn right
I stole from him.

1332
01:08:19,440 --> 01:08:20,710
Thousands.

1333
01:08:21,760 --> 01:08:24,470
I knew his money
wasn't honest.

1334
01:08:24,640 --> 01:08:27,870
What did it matter if I
skimmed some off the top?

1335
01:08:28,080 --> 01:08:30,990
But let me ask you a question.

1336
01:08:31,160 --> 01:08:34,910
Why would I slaughter
my cash cow?

1337
01:08:35,080 --> 01:08:36,300
I didn't do it.

1338
01:08:36,480 --> 01:08:38,200
I didn't kill him!
DR. ARBUTHNOT: He didn't.

1339
01:08:38,920 --> 01:08:40,060
He didn't.

1340
01:08:41,000 --> 01:08:42,710
I expect his alibi
revolves around me,

1341
01:08:42,800 --> 01:08:43,960
drinking till
the early hours.

1342
01:08:44,120 --> 01:08:45,120
Well, it's true.

1343
01:08:45,280 --> 01:08:46,990
I saw him having whiskey,
and remarked

1344
01:08:47,080 --> 01:08:48,950
on the lesser quality
of American liquor.

1345
01:08:49,120 --> 01:08:50,120
He offered me a tipple

1346
01:08:50,200 --> 01:08:51,710
to change my mind,
then another.

1347
01:08:52,320 --> 01:08:55,110
We got to arguing politics.
He had some...

1348
01:08:55,960 --> 01:08:57,510
tomfool opinions on Stalin

1349
01:08:57,600 --> 01:08:59,480
I had to correct. But the
man knows his spirits.

1350
01:09:01,840 --> 01:09:03,470
(POIROT SIGHS)

1351
01:09:03,560 --> 01:09:05,470
A word, please, monsieur.

1352
01:09:05,640 --> 01:09:07,510
You can confirm you were
with him all night?

1353
01:09:07,680 --> 01:09:09,750
We smoked and spoke
till nearly 2:{\c}00, yes.

1354
01:09:09,920 --> 01:09:11,850
Ah, such chums, him with
his cigarettes, and you...

1355
01:09:11,880 --> 01:09:14,260
Yes, you are the only man on
the train who smokes a pipe.

1356
01:09:14,440 --> 01:09:16,390
May I see your pipe
and your tobacco, please?

1357
01:09:16,560 --> 01:09:17,560
Of course.

1358
01:09:17,720 --> 01:09:18,720
And you, Dr. Arbuthnot,

1359
01:09:18,840 --> 01:09:21,400
were traveling from India,
I believe. Yes?

1360
01:09:21,560 --> 01:09:23,390
You're interviewing me now?
Mmm-hmm.

1361
01:09:23,560 --> 01:09:24,730
Were you ever in
Ratchett's compartment

1362
01:09:24,760 --> 01:09:26,470
before he was killed?
Certainly not.

1363
01:09:26,680 --> 01:09:28,720
But this is one of your
pipe cleaners, n'est-ce pas?

1364
01:09:28,800 --> 01:09:32,390
If you found that in the dead
man's cabin, look elsewhere.

1365
01:09:32,600 --> 01:09:33,790
I am a doctor, sir.

1366
01:09:33,920 --> 01:09:35,240
I heal people.
I do not hurt them.

1367
01:09:35,440 --> 01:09:37,070
About this, see,
you must have worked

1368
01:09:37,160 --> 01:09:38,590
very hard to
become a doctor.

1369
01:09:38,760 --> 01:09:42,110
Not many of your race
are allowed the opportunity.

1370
01:09:43,280 --> 01:09:45,190
Middlesex Medical College
permits one per class.

1371
01:09:45,360 --> 01:09:47,350
I had the honor in '24.

1372
01:09:48,760 --> 01:09:51,270
I was a sniper in my tour.

1373
01:09:51,440 --> 01:09:53,030
A sharpshooter.

1374
01:09:53,200 --> 01:09:54,630
Saved more than
a few officers.

1375
01:09:54,760 --> 01:09:55,760
The more grateful,

1376
01:09:55,800 --> 01:09:57,410
recognized a fair mind
with a steady hand...

1377
01:09:57,440 --> 01:09:59,270
and supported my education.

1378
01:09:59,440 --> 01:10:00,830
I take their generosity
as a debt.

1379
01:10:01,000 --> 01:10:03,150
Did you know
a Colonel Armstrong?

1380
01:10:03,320 --> 01:10:06,270
Might have known
two or three Armstrongs.

1381
01:10:06,440 --> 01:10:08,110
Tommy in the 60th...
Selby Armstrong...

1382
01:10:08,200 --> 01:10:09,630
No, I meant
Colonel John Armstrong.

1383
01:10:09,800 --> 01:10:10,990
He had an American wife,

1384
01:10:11,120 --> 01:10:14,270
and his child was
kidnapped and killed.

1385
01:10:14,560 --> 01:10:15,620
Oh.

1386
01:10:16,520 --> 01:10:17,650
Never came across the fellow.

1387
01:10:17,680 --> 01:10:19,790
When did you first meet
Miss Debenham?

1388
01:10:19,960 --> 01:10:21,790
We met when we shared
the railway convoy car

1389
01:10:21,880 --> 01:10:23,020
from Kirkuk to Nissibin.

1390
01:10:23,200 --> 01:10:24,260
She claims otherwise,

1391
01:10:24,360 --> 01:10:26,470
and she has made herself
problematically suspicious.

1392
01:10:26,640 --> 01:10:27,640
Excusez-moi.

1393
01:10:27,800 --> 01:10:29,550
Mary is a lady.

1394
01:10:31,320 --> 01:10:33,130
Leave her out of this.
I can vouch for her character.

1395
01:10:33,160 --> 01:10:35,150
As you vouched
for MacQueen's time?

1396
01:10:38,520 --> 01:10:40,190
You won't listen to reason.
Never.

1397
01:10:42,000 --> 01:10:43,670
You are lucky.
The good doctor insists

1398
01:10:43,840 --> 01:10:45,510
he did not let you
out of his sight.

1399
01:10:45,720 --> 01:10:47,230
See? There.
Couldn't have done it.

1400
01:10:47,400 --> 01:10:48,460
Yes, you could.

1401
01:10:48,680 --> 01:10:50,480
Ratchett took a sleeping
draught each evening.

1402
01:10:50,680 --> 01:10:53,470
You could add barbital,
easily access that drug.

1403
01:10:53,680 --> 01:10:55,680
Do the same with one
of the doctor's many drinks...

1404
01:10:55,720 --> 01:10:57,120
and the chance
to kill him is clear.

1405
01:10:57,240 --> 01:10:58,320
Why would I do any of that?

1406
01:10:58,440 --> 01:10:59,650
BOUC: We have established
your motive.

1407
01:10:59,680 --> 01:11:01,670
POIROT: Perhaps I will
suggest a different one.

1408
01:11:01,840 --> 01:11:06,230
A different reason,
a more personal reason.

1409
01:11:06,400 --> 01:11:09,230
"A lawyer by education,
not by disposition."

1410
01:11:09,400 --> 01:11:12,390
Why did you pursue
the law, I wonder?

1411
01:11:13,600 --> 01:11:17,070
Was it to appease
a much loved,

1412
01:11:17,200 --> 01:11:19,470
but demanding father...

1413
01:11:20,480 --> 01:11:24,630
one who himself had made
a great success

1414
01:11:24,720 --> 01:11:26,070
in the same field...

1415
01:11:26,240 --> 01:11:30,230
and then lost his position?

1416
01:11:31,360 --> 01:11:34,470
There was a renowned
MacQueen, was there not?

1417
01:11:34,680 --> 01:11:38,220
The district attorney for
the state of New Jersey...

1418
01:11:38,400 --> 01:11:41,390
responsible
for the prosecution

1419
01:11:41,520 --> 01:11:43,670
of the Armstrong case.

1420
01:11:46,600 --> 01:11:48,980
They didn't have a suspect.

1421
01:11:50,000 --> 01:11:52,910
My dad was pressured
to go after

1422
01:11:53,040 --> 01:11:54,870
this poor French woman...

1423
01:11:55,080 --> 01:11:59,070
a maid with a weak alibi,
Susanne.

1424
01:12:00,840 --> 01:12:03,070
He hung his
whole case on her.

1425
01:12:04,240 --> 01:12:07,190
She killed herself.

1426
01:12:07,360 --> 01:12:10,030
She was innocent.

1427
01:12:10,200 --> 01:12:13,390
By the time the evidence
lead to Cassetti,

1428
01:12:13,520 --> 01:12:15,790
oh, he was long gone.

1429
01:12:17,080 --> 01:12:19,750
They tore my old man apart.

1430
01:12:22,240 --> 01:12:24,230
I couldn't do anything
for him.

1431
01:12:24,440 --> 01:12:25,660
POIROT: And yet you claim

1432
01:12:25,760 --> 01:12:27,750
that you did not know
Ratchett was Cassetti?

1433
01:12:27,920 --> 01:12:29,550
No, no.

1434
01:12:29,720 --> 01:12:30,910
POIROT: But you found him.

1435
01:12:31,040 --> 01:12:32,040
No.

1436
01:12:32,080 --> 01:12:33,080
POIROT: You found him.

1437
01:12:33,240 --> 01:12:34,240
You bled him dry...
No.

1438
01:12:34,320 --> 01:12:36,670
in order to settle
your father's debts,

1439
01:12:36,760 --> 01:12:38,870
and then finally,
to settle the score.

1440
01:12:39,080 --> 01:12:40,390
No, no, no.

1441
01:12:40,560 --> 01:12:42,470
No. It wasn't...

1442
01:12:42,640 --> 01:12:45,510
It wasn't like that.
It's not the way...

1443
01:12:45,600 --> 01:12:47,110
<font color="

1444
01:12:48,920 --> 01:12:50,080
Someone kicked in the door...

1445
01:12:50,120 --> 01:12:51,230
BOUC: Doctor!

1446
01:12:51,400 --> 01:12:52,950
covered my face.

1447
01:12:54,760 --> 01:12:56,630
All right, this needs
to come out now.

1448
01:13:02,480 --> 01:13:04,270
I want my bag.
Of course.

1449
01:13:04,480 --> 01:13:05,620
It's in my compartment.

1450
01:13:06,520 --> 01:13:07,720
There will be no fingerprints.

1451
01:13:07,800 --> 01:13:08,890
The killer was disposing
of the murder weapon.

1452
01:13:08,920 --> 01:13:09,920
(SPEAKS FRENCH)

1453
01:13:09,960 --> 01:13:11,470
It'sthere!

1454
01:13:11,640 --> 01:13:13,350
(WIND HOWLING)

1455
01:13:20,240 --> 01:13:23,110
The killer didn't hit
a lung or artery.

1456
01:13:23,280 --> 01:13:24,710
She's lucky to be alive.

1457
01:13:24,920 --> 01:13:26,270
You all are.

1458
01:13:26,440 --> 01:13:27,440
Yeah, some genius!

1459
01:13:27,600 --> 01:13:30,060
Why haven't you
solved this case?

1460
01:13:30,480 --> 01:13:32,430
You must give the man
some time.

1461
01:13:32,600 --> 01:13:33,790
Yeah, well...

1462
01:13:33,960 --> 01:13:36,830
I can't give that much more.
I don't have any blood left.

1463
01:13:37,000 --> 01:13:38,000
Yeah.

1464
01:13:38,160 --> 01:13:39,380
Accosting Mr. MacQueen,

1465
01:13:39,480 --> 01:13:40,990
and the real killer
is right here.

1466
01:13:41,160 --> 01:13:42,990
One of you people.

1467
01:13:45,280 --> 01:13:47,840
I don't know who you are.
I said nothing.

1468
01:13:48,000 --> 01:13:49,430
Please, leave me alone.

1469
01:13:49,600 --> 01:13:51,040
BOUC: (SNAPS FINGERS)
Play something.

1470
01:13:51,160 --> 01:13:53,150
My friends, the tracks will be
cleared by morning.

1471
01:13:53,360 --> 01:13:54,910
Please, return to your rooms.

1472
01:13:55,080 --> 01:13:56,080
I'm sleeping here...

1473
01:13:56,280 --> 01:13:58,470
where everyone can see me
and I can see everyone.

1474
01:13:58,640 --> 01:14:00,330
POIROT: You should all do
the same. Conserve heat.

1475
01:14:00,360 --> 01:14:03,110
Remain in the open,
safely in view, until morning.

1476
01:14:03,280 --> 01:14:04,960
A killer will never
hesitate to kill again.

1477
01:14:09,400 --> 01:14:11,470
I will convey the same message
to the Andrenyis...

1478
01:14:11,640 --> 01:14:13,190
diplomatic immunity or not.

1479
01:14:14,040 --> 01:14:15,710
(THUNDER RUMBLING)

1480
01:14:18,040 --> 01:14:20,600
POIROT: If I may,
I will look at your passports.

1481
01:14:26,160 --> 01:14:27,520
You know that
I must talk with her.

1482
01:14:28,400 --> 01:14:30,170
By the way, there is a grease
spot on your wife's name.

1483
01:14:30,200 --> 01:14:31,370
You might want
to look at that.

1484
01:14:31,400 --> 01:14:32,870
Elena is not well.

1485
01:14:34,000 --> 01:14:35,530
If you do not permit me,
your reluctance

1486
01:14:35,560 --> 01:14:36,730
will be noted
to the Yugoslav Police...

1487
01:14:36,760 --> 01:14:38,210
and I have no doubt that they
will arrest both you and...

1488
01:14:38,240 --> 01:14:39,250
(BANGS TABLE)
How dare you!

1489
01:14:39,280 --> 01:14:40,670
Darling! (SHUSHING)

1490
01:14:42,080 --> 01:14:43,110
Darling. (SHUSHES)

1491
01:14:49,400 --> 01:14:52,230
You are funny-looking,
monsieur Poirot.

1492
01:14:52,400 --> 01:14:54,750
Are all detectives
so funny-looking?

1493
01:14:57,400 --> 01:15:00,670
I am sorry to wake you,
Madame la Comtesse.

1494
01:15:00,760 --> 01:15:02,190
COUNTESS ANDRENYI: Hmm.

1495
01:15:02,280 --> 01:15:04,230
I am always awake at night.

1496
01:15:04,400 --> 01:15:06,270
In the day, I sleep.

1497
01:15:06,480 --> 01:15:10,590
Some fear darkness,
but I cannot stand the light.

1498
01:15:10,760 --> 01:15:12,710
You are always
under the influence of...

1499
01:15:13,600 --> 01:15:14,720
COUNTESS ANDRENYI: Barbital.

1500
01:15:15,280 --> 01:15:17,470
Barbital, barbital.
(CHUCKLES)

1501
01:15:17,600 --> 01:15:19,550
I take oceans of it.

1502
01:15:22,320 --> 01:15:24,390
Oh, there's no use
in a lie, love.

1503
01:15:24,560 --> 01:15:26,590
He can see right through us.

1504
01:15:28,560 --> 01:15:30,940
I cannot go outside
without it.

1505
01:15:32,080 --> 01:15:34,270
I cannot sleep without it.

1506
01:15:36,120 --> 01:15:37,950
I take it against my fears.

1507
01:15:43,760 --> 01:15:44,760
What are you afraid of?

1508
01:15:48,280 --> 01:15:49,500
Everything.

1509
01:15:54,240 --> 01:15:58,910
Your passport has your
maiden name as Goldenberg.

1510
01:15:59,080 --> 01:16:00,430
Jewish, yes?

1511
01:16:00,600 --> 01:16:03,160
Not so Jewish.
My middle name isn't Maria.

1512
01:16:03,320 --> 01:16:04,990
And you are a dancer
like your husband?

1513
01:16:05,200 --> 01:16:07,110
No, not like my husband.

1514
01:16:07,280 --> 01:16:09,310
Corps de ballet.

1515
01:16:09,480 --> 01:16:10,590
He is touched by angels.

1516
01:16:10,760 --> 01:16:12,630
I have been
shoved by passion

1517
01:16:12,760 --> 01:16:15,390
and hard work to become adequate.
(CHUCKLES)

1518
01:16:15,480 --> 01:16:16,790
<font color="

1519
01:16:17,960 --> 01:16:19,870
Excuse me,
I must lie down again.

1520
01:16:20,440 --> 01:16:23,000
Is this your only
dressing gown?

1521
01:16:26,280 --> 01:16:27,500
(CHUCKLES SOFTLY)

1522
01:16:27,840 --> 01:16:31,830
No, I have another.
Corn-colored chiffon.

1523
01:16:33,160 --> 01:16:34,630
I like speaking
to detectives.

1524
01:16:34,800 --> 01:16:36,990
You never know what they're
going to ask you next.

1525
01:16:37,960 --> 01:16:39,280
I'm particularly good
at capitals.

1526
01:16:39,360 --> 01:16:41,230
My governess was a stickler
for geography.

1527
01:16:44,160 --> 01:16:45,870
COUNT ANDRENYI: Are you satisfied?

1528
01:16:46,080 --> 01:16:50,190
I am always satisfied
when I uncover a liar.

1529
01:16:50,360 --> 01:16:53,980
Madame, your name is
not Elena. It is Helena.

1530
01:16:54,160 --> 01:16:55,280
Despite your clumsy attempts

1531
01:16:55,360 --> 01:16:57,510
to change it here
and on your luggage.

1532
01:16:59,240 --> 01:17:00,450
COUNTESS ANDRENYI: My husband heard

1533
01:17:00,480 --> 01:17:01,990
of a piece of evidence
found...

1534
01:17:02,160 --> 01:17:03,750
a handkerchief embroidered
with an "H,"

1535
01:17:03,880 --> 01:17:06,180
and didn't want
my "H" involved.

1536
01:17:06,360 --> 01:17:09,830
So we changed it.
The luggage and the passport.

1537
01:17:10,000 --> 01:17:12,300
It's no crime to want to
be distant from trouble.

1538
01:17:12,520 --> 01:17:14,190
POIROT: Yet, here is trouble.

1539
01:17:14,400 --> 01:17:15,620
A curious detail

1540
01:17:15,720 --> 01:17:18,180
about the Armstrong tragedy
at the heart of this case...

1541
01:17:18,400 --> 01:17:21,910
is how many people
were wounded by it.

1542
01:17:22,080 --> 01:17:23,870
The younger sister.

1543
01:17:24,040 --> 01:17:25,910
The actress mother...

1544
01:17:26,120 --> 01:17:29,350
stage name, Linda Arden.

1545
01:17:29,520 --> 01:17:33,220
I suppose she, too,
was of Jewish ancestry...

1546
01:17:33,400 --> 01:17:36,910
as who is most likely
to take a stage name?

1547
01:17:37,080 --> 01:17:40,030
Is it too far to suggest...

1548
01:17:40,200 --> 01:17:43,190
her original name
was Goldenberg?

1549
01:17:44,400 --> 01:17:47,350
Especially when we find
a young woman,

1550
01:17:47,440 --> 01:17:48,910
the same age...

1551
01:17:49,080 --> 01:17:51,870
as her surviving daughter...

1552
01:17:52,040 --> 01:17:54,270
living in a world of fear?

1553
01:17:54,960 --> 01:17:58,070
The sister of
Sonia Armstrong.

1554
01:17:58,240 --> 01:17:59,240
(GRUNTING)

1555
01:17:59,920 --> 01:18:01,110
Get out!

1556
01:18:05,720 --> 01:18:09,230
I hear noises and I run.
Just in time, yes?

1557
01:18:09,400 --> 01:18:12,310
You must now believe the count
and countess are the killers.

1558
01:18:12,440 --> 01:18:13,440
The count is protective.

1559
01:18:13,480 --> 01:18:15,250
The countess would no sooner
kill a bedroom spider.

1560
01:18:15,280 --> 01:18:17,470
And you may desist
with this charade.

1561
01:18:19,280 --> 01:18:22,550
You are neither an Austrian,
nor a German, nor a professor.

1562
01:18:23,280 --> 01:18:24,990
But a good imitation.

1563
01:18:25,120 --> 01:18:27,270
Was it based on
someone you know?

1564
01:18:32,640 --> 01:18:36,550
A local butcher where
I grew up was a Kraut.

1565
01:18:36,720 --> 01:18:39,550
Good man, great accent.

1566
01:18:43,200 --> 01:18:44,470
What was it?

1567
01:18:44,640 --> 01:18:46,350
You said "Tur-in..."

1568
01:18:46,520 --> 01:18:48,350
the emphasis
on the wrong syllable

1569
01:18:48,480 --> 01:18:50,150
for a proud and proper Teuton.

1570
01:18:50,720 --> 01:18:52,310
"Tu-reen."

1571
01:18:55,560 --> 01:18:59,910
You are one sharp knife,
I give you that.

1572
01:19:04,480 --> 01:19:08,150
Herr Professor
Gerhard Hardman...

1573
01:19:08,320 --> 01:19:10,230
is my cover.

1574
01:19:10,400 --> 01:19:12,830
I'm sorry about
the colored folks cracks.

1575
01:19:13,000 --> 01:19:15,990
Hell, I'm half a Heeb myself.

1576
01:19:16,160 --> 01:19:19,150
Cyrus Bethman Hardman.

1577
01:19:21,000 --> 01:19:22,350
You are a Pinkerton detective?

1578
01:19:22,520 --> 01:19:24,430
GERHARD: 30 years.

1579
01:19:24,600 --> 01:19:26,510
I was in Stamboul,
coming back from a job,

1580
01:19:26,600 --> 01:19:27,630
when the office cabled.

1581
01:19:27,720 --> 01:19:30,390
Ratchett asked for a man
to tail him,

1582
01:19:30,520 --> 01:19:31,660
offering triple time.

1583
01:19:31,840 --> 01:19:33,830
Lucky me being nearby.

1584
01:19:35,280 --> 01:19:36,500
<font color="

1585
01:19:39,400 --> 01:19:41,430
He told me to look out

1586
01:19:41,520 --> 01:19:44,230
for a small, dark man
with a high voice.

1587
01:19:44,920 --> 01:19:46,390
I watched that hall...

1588
01:19:46,560 --> 01:19:49,430
all night through
a crack in my door.

1589
01:19:49,600 --> 01:19:50,710
Any thug...

1590
01:19:50,880 --> 01:19:53,230
had to go by me first.

1591
01:19:54,640 --> 01:19:55,910
I'll take my oath on it.

1592
01:19:56,080 --> 01:19:58,270
POIROT: And would you
also take your oath...

1593
01:19:58,480 --> 01:20:01,040
on your thirty years
as a Pinkerton Detective...

1594
01:20:01,200 --> 01:20:02,750
or would you
lie to me again...

1595
01:20:02,920 --> 01:20:06,430
and deny that you were,
in fact, a policeman first?

1596
01:20:06,600 --> 01:20:10,030
Your gun, the checkered grip,
the blue finish...

1597
01:20:10,240 --> 01:20:13,270
produced for
the Police Positive edition.

1598
01:20:13,440 --> 01:20:16,070
1927 issue.

1599
01:20:16,240 --> 01:20:17,760
It appears there are
no end to the lies

1600
01:20:17,880 --> 01:20:19,470
manufactured just for me.

1601
01:20:21,320 --> 01:20:24,070
You can leave your gun
as you go, Professor.

1602
01:20:32,240 --> 01:20:33,240
(GERHARD SIGHS)

1603
01:20:44,240 --> 01:20:46,910
From the position
of his cabin...

1604
01:20:48,800 --> 01:20:51,990
it would have been
impossible to miss.

1605
01:20:54,160 --> 01:20:57,830
Unless Ratchett's
door was open...

1606
01:20:58,040 --> 01:21:01,950
as Pilar Estravados
claims she opened it.

1607
01:21:02,120 --> 01:21:05,430
In which case,
someone could have been...

1608
01:21:05,600 --> 01:21:07,980
masked from his view.

1609
01:21:12,840 --> 01:21:13,900
(SPEAKS FRENCH)

1610
01:21:14,000 --> 01:21:15,270
My darling Katherine.

1611
01:21:17,040 --> 01:21:19,630
(IN ENGLISH)
This is an abominable crime...

1612
01:21:19,800 --> 01:21:22,950
and I am stuck, ma Katherine.

1613
01:21:26,000 --> 01:21:28,630
I cannot find
the crack in the wall.

1614
01:21:29,800 --> 01:21:32,830
Why does one of them elude me?

1615
01:21:35,360 --> 01:21:37,190
(THUNDER RUMBLING)

1616
01:21:37,680 --> 01:21:39,550
I have always been...

1617
01:21:40,520 --> 01:21:42,150
so sure.

1618
01:21:43,480 --> 01:21:45,230
Too sure.

1619
01:21:47,480 --> 01:21:49,030
But now, I am very humble.

1620
01:21:49,160 --> 01:21:51,620
And I say,
like a little child...

1621
01:21:54,200 --> 01:21:56,150
I do not know.

1622
01:21:59,240 --> 01:22:01,830
I am afraid, ma Katherine.
(THUNDER RUMBLING)

1623
01:22:17,480 --> 01:22:19,010
MICHEL: My apologies,
ladies and gentlemen.

1624
01:22:19,040 --> 01:22:20,260
It is not safe on board

1625
01:22:20,360 --> 01:22:22,080
whilst the engine
is put back on the tracks.

1626
01:22:22,120 --> 01:22:23,680
We are to wait in the tunnel.
Thank you.

1627
01:22:23,720 --> 01:22:25,090
PRINCESS DRAGOMIROFF: Where
are they taking the dogs?

1628
01:22:25,120 --> 01:22:26,450
HILDEGARDE SCHMIDT: They'll be happy.

1629
01:22:26,480 --> 01:22:27,540
That's not right.

1630
01:22:27,640 --> 01:22:29,120
Just to stretch
their legs, it's good.

1631
01:22:29,280 --> 01:22:31,070
No, that's not right.

1632
01:22:32,400 --> 01:22:33,540
MRS. HUBBARD: It's freezing!

1633
01:22:34,280 --> 01:22:36,190
PRINCESS DRAGOMIROFF: Are we stuck?

1634
01:22:36,360 --> 01:22:38,430
You asked for me?

1635
01:22:38,640 --> 01:22:39,750
Another interrogation?

1636
01:22:39,920 --> 01:22:42,350
Oh, no. I enjoy your company.

1637
01:22:42,560 --> 01:22:43,830
Merci, Bouc.

1638
01:22:44,000 --> 01:22:45,110
Uh, please.

1639
01:22:46,760 --> 01:22:49,350
I have a list of ten questions
I am no nearer to answering...

1640
01:22:49,520 --> 01:22:51,430
and the train
is about to leave.

1641
01:22:51,600 --> 01:22:53,790
You have a clear mind...

1642
01:22:53,960 --> 01:22:57,710
and I thought that you might
produce an insight. Please.

1643
01:22:59,440 --> 01:23:00,710
MISS DEBENHAM: Hmm.

1644
01:23:02,280 --> 01:23:05,350
"The handkerchief.
The pipe cleaner.

1645
01:23:05,520 --> 01:23:09,190
"The scarlet kimono.
The uniform.

1646
01:23:09,360 --> 01:23:11,550
"The time on the watch.

1647
01:23:11,720 --> 01:23:15,550
"Was he murdered then?
Earlier or later?

1648
01:23:15,760 --> 01:23:18,140
"By one person or more?

1649
01:23:18,320 --> 01:23:20,030
"Which of them?"

1650
01:23:23,080 --> 01:23:24,790
Sorry, I can't help you.

1651
01:23:24,960 --> 01:23:27,390
Uh... Merci.

1652
01:23:29,160 --> 01:23:30,530
Perhaps there is
an eleventh question

1653
01:23:30,560 --> 01:23:31,870
you don't know to ask yet...

1654
01:23:32,040 --> 01:23:34,230
that will give you
the answer to the rest.

1655
01:23:34,440 --> 01:23:35,710
Perhaps.

1656
01:23:36,920 --> 01:23:40,830
I could point an easy finger
at the, uh, Countess Andrenyi.

1657
01:23:41,000 --> 01:23:43,430
I discovered she was
Sonia Armstrong's sister.

1658
01:23:43,600 --> 01:23:44,950
Are you certain?
Yes.

1659
01:23:45,160 --> 01:23:46,790
I suspect she may
perhaps be innocent.

1660
01:23:47,000 --> 01:23:48,350
Perhaps.

1661
01:23:48,520 --> 01:23:49,910
But so many people
have lied to me

1662
01:23:50,000 --> 01:23:51,290
on this train
and do not seem to mind.

1663
01:23:51,320 --> 01:23:52,670
You yourself did
so effortlessly.

1664
01:23:52,760 --> 01:23:53,760
Me?

1665
01:23:53,960 --> 01:23:55,630
You told me you had
never been to America.

1666
01:23:55,840 --> 01:23:57,030
You also concealed the fact

1667
01:23:57,120 --> 01:23:58,290
that at the time
of the tragedy...

1668
01:23:58,320 --> 01:24:00,350
you were living
in the Armstrong household...

1669
01:24:00,520 --> 01:24:01,910
as governess
to their daughter.

1670
01:24:02,000 --> 01:24:03,060
And you know this.

1671
01:24:03,240 --> 01:24:05,110
I have my living to get.

1672
01:24:05,280 --> 01:24:07,200
A girl detained in connection
to a murder case...

1673
01:24:07,320 --> 01:24:08,910
no decent class family
would engage me.

1674
01:24:09,080 --> 01:24:11,790
Miss Debenham,
you planned Ratchett's murder.

1675
01:24:11,960 --> 01:24:14,030
And then you sent for
the countess to witness it.

1676
01:24:14,200 --> 01:24:15,670
If she saw him dead,

1677
01:24:15,760 --> 01:24:17,270
the Helena you knew
might return.

1678
01:24:17,440 --> 01:24:19,600
You waited for your roommate
to sleep, but she did not.

1679
01:24:19,720 --> 01:24:20,720
You drugged her.

1680
01:24:20,800 --> 01:24:22,170
But the barbital only
gave her a headache.

1681
01:24:22,200 --> 01:24:23,530
She begged for an aspirin
when the train stopped,

1682
01:24:23,560 --> 01:24:25,120
when the conductor was
on the station...

1683
01:24:25,200 --> 01:24:26,330
when the coast
was clear at last...

1684
01:24:26,360 --> 01:24:27,450
when you were allowed to enter

1685
01:24:27,480 --> 01:24:28,680
Ratchett's compartment,
unseen.

1686
01:24:28,840 --> 01:24:30,990
You loved Daisy Armstrong.
You killed Cassetti.

1687
01:24:35,080 --> 01:24:36,670
Cassetti was a pig.

1688
01:24:36,880 --> 01:24:38,590
He deserved to die.

1689
01:24:45,280 --> 01:24:47,030
(GUNSHOT)
(GROANS)

1690
01:24:47,280 --> 01:24:49,030
She didn't kill him.

1691
01:24:51,240 --> 01:24:52,870
I did.

1692
01:24:57,560 --> 01:24:58,910
Mary, go.

1693
01:24:59,960 --> 01:25:01,590
I can't let you
take the blame...

1694
01:25:01,760 --> 01:25:03,190
for what I did alone.

1695
01:25:05,360 --> 01:25:07,310
(BREATHING HEAVILY)

1696
01:25:08,720 --> 01:25:10,390
Mary, please, go.

1697
01:25:13,960 --> 01:25:15,470
John Armstrong
was my best friend,

1698
01:25:15,560 --> 01:25:17,230
my commander.

1699
01:25:19,200 --> 01:25:20,950
He believed in me.

1700
01:25:21,720 --> 01:25:25,110
He sent me to medical school,
gave me a future.

1701
01:25:26,320 --> 01:25:28,620
Cassetti destroyed him.

1702
01:25:30,840 --> 01:25:32,990
In grief, I found Mary.

1703
01:25:34,680 --> 01:25:36,630
Then I found Ratchett.

1704
01:25:38,440 --> 01:25:40,510
Our plan was to reveal him
to the police,

1705
01:25:40,600 --> 01:25:42,710
that's what you heard.

1706
01:25:43,720 --> 01:25:46,310
But when I saw his face...

1707
01:25:48,240 --> 01:25:50,470
I knew he didn't
deserve a trial.

1708
01:25:50,920 --> 01:25:54,190
(STAMMERS)
So, you drugged MacQueen.

1709
01:25:54,360 --> 01:25:56,430
You changed the time
on the watch...

1710
01:25:56,600 --> 01:25:59,550
so that you could lie
about the time of death.

1711
01:25:59,720 --> 01:26:02,150
I couldn't let Mary
be accused.

1712
01:26:02,320 --> 01:26:03,590
Or MacQueen.

1713
01:26:05,120 --> 01:26:08,470
My sins are mine
to pay for, alone.

1714
01:26:09,160 --> 01:26:10,790
I'm a soldier.

1715
01:26:10,960 --> 01:26:12,510
A soldier kills to protect.

1716
01:26:13,560 --> 01:26:14,910
And now, Mr. Poirot,

1717
01:26:15,000 --> 01:26:16,470
I must protect myself
from you.

1718
01:26:19,200 --> 01:26:20,230
(GUNSHOT)

1719
01:26:22,920 --> 01:26:24,230
(BOTH GRUNTING)

1720
01:26:26,880 --> 01:26:29,710
Why aren't you dead yet?

1721
01:26:33,400 --> 01:26:36,510
(PANTING) Poirot?

1722
01:26:41,360 --> 01:26:43,230
<font color="

1723
01:26:51,000 --> 01:26:52,790
POIROT: Gentlemen, stop!

1724
01:26:53,720 --> 01:26:55,230
Sir, we need to get
all the passengers

1725
01:26:55,320 --> 01:26:56,790
back on the train.

1726
01:26:58,040 --> 01:27:00,190
POIROT: You will retire...

1727
01:27:00,400 --> 01:27:02,430
away from the train...

1728
01:27:04,000 --> 01:27:06,830
until I tell you to return.

1729
01:27:25,120 --> 01:27:26,910
You tell your lies...

1730
01:27:27,720 --> 01:27:29,910
and you think
no one will know.

1731
01:27:30,680 --> 01:27:33,140
But there are two people
who will know.

1732
01:27:33,640 --> 01:27:35,430
Yes, two people.

1733
01:27:36,320 --> 01:27:37,790
Your God...

1734
01:27:39,000 --> 01:27:41,350
and Hercule Poirot.

1735
01:27:45,160 --> 01:27:48,350
It is time to solve this case.

1736
01:28:09,400 --> 01:28:13,310
Dr. Arbuthnot asked me
why I was not yet dead.

1737
01:28:14,440 --> 01:28:16,790
He knew, of course,
the answer.

1738
01:28:17,320 --> 01:28:20,030
A sharpshooter who does not
kill at close range?

1739
01:28:21,800 --> 01:28:24,990
Your shot was not a mistake.
It was a surgery.

1740
01:28:25,640 --> 01:28:28,430
You could not kill me
because you are no killer.

1741
01:28:29,840 --> 01:28:32,030
None of you are killers.

1742
01:28:33,000 --> 01:28:35,510
And yet, someone must be.

1743
01:28:38,400 --> 01:28:40,830
There are two possible
solutions to this crime.

1744
01:28:42,440 --> 01:28:43,930
One difficult,
because it fits with most

1745
01:28:43,960 --> 01:28:45,100
but not all of the facts...

1746
01:28:45,280 --> 01:28:47,030
and one more...

1747
01:28:47,200 --> 01:28:48,870
complex.

1748
01:28:49,840 --> 01:28:51,830
The first solution.

1749
01:28:52,000 --> 01:28:53,710
Ratchett had enemies.

1750
01:28:53,880 --> 01:28:56,830
A rogue Mafioso steals
onto the train at Vinkovci...

1751
01:28:56,920 --> 01:28:59,220
as MacQueen
and Arbuthnot take the air.

1752
01:28:59,400 --> 01:29:00,750
Equipped with a uniform

1753
01:29:00,840 --> 01:29:02,430
and a passkey,
he stabs Ratchett.

1754
01:29:02,600 --> 01:29:04,550
He leaves through
Mrs. Hubbard's compartment,

1755
01:29:04,640 --> 01:29:05,780
and makes his escape.

1756
01:29:06,080 --> 01:29:07,080
No.

1757
01:29:07,760 --> 01:29:10,630
No, no, no. It doesn't work.

1758
01:29:11,320 --> 01:29:13,230
Why hide the uniform, hmm?

1759
01:29:13,720 --> 01:29:15,310
Who drugs Ratchett?

1760
01:29:15,480 --> 01:29:17,510
Or stabs Mrs. Hubbard?

1761
01:29:17,960 --> 01:29:19,630
Damn it, man!

1762
01:29:20,800 --> 01:29:23,430
So I ask,
who stands to benefit?

1763
01:29:23,960 --> 01:29:27,710
This crime is the murdering
of a murderer.

1764
01:29:28,280 --> 01:29:30,630
The benefit is, perhaps...

1765
01:29:31,120 --> 01:29:34,550
to the spirit,
an ease of suffering.

1766
01:29:35,640 --> 01:29:37,940
To quiet a shouting voice

1767
01:29:38,040 --> 01:29:40,190
in the head
that prevents sleep.

1768
01:29:46,640 --> 01:29:49,020
There is a murderer among us.

1769
01:29:50,480 --> 01:29:51,480
So...

1770
01:29:52,920 --> 01:29:54,060
We have Dr. Arbuthnot,

1771
01:29:54,200 --> 01:29:56,580
a dedicated, grateful friend
to Colonel Armstrong.

1772
01:29:57,960 --> 01:29:59,310
He meets and finds solace

1773
01:29:59,400 --> 01:30:01,320
in the company of the
governess, Mary Debenham...

1774
01:30:01,360 --> 01:30:04,070
who is almost like a mother
to the little girl.

1775
01:30:04,240 --> 01:30:08,990
And so close to
Mrs. Armstrong's young sister,

1776
01:30:09,160 --> 01:30:11,070
Helena Goldenberg...

1777
01:30:11,240 --> 01:30:13,700
married to a powerful man

1778
01:30:13,800 --> 01:30:16,070
no stranger
to rage and violence.

1779
01:30:16,520 --> 01:30:20,270
We travel also
with Daisy's godmother...

1780
01:30:20,440 --> 01:30:23,270
to whom belongs...

1781
01:30:23,480 --> 01:30:25,310
the monogrammed handkerchief

1782
01:30:25,440 --> 01:30:28,630
found at the scene
of the crime.

1783
01:30:28,800 --> 01:30:31,830
The letter "H"
in the Russian alphabet,

1784
01:30:31,920 --> 01:30:34,480
of course, pronounced "N."

1785
01:30:35,400 --> 01:30:37,830
Natalia Dragomiroff.

1786
01:30:38,000 --> 01:30:40,630
And her devoted maid
with a chef's eye?

1787
01:30:40,800 --> 01:30:42,280
Who was she before
her current employ?

1788
01:30:42,320 --> 01:30:44,470
Might I suggest
the Armstrongs' cook?

1789
01:30:45,440 --> 01:30:48,550
But we are not yet done.

1790
01:30:49,040 --> 01:30:50,830
The nurse
in charge of Daisy...

1791
01:30:51,000 --> 01:30:52,590
her newfound religious zeal

1792
01:30:52,680 --> 01:30:54,310
born of guilt
at allowing her charge...

1793
01:30:54,480 --> 01:30:56,430
to be abducted.
It was you, was it not...

1794
01:30:56,600 --> 01:30:57,660
in her room the night when

1795
01:30:57,760 --> 01:30:59,350
Ratchett came in
through the window?

1796
01:30:59,760 --> 01:31:00,870
(CLATTERING)

1797
01:31:00,960 --> 01:31:02,430
Did you have
a glass of wine too many

1798
01:31:02,560 --> 01:31:03,680
with your supper that night?

1799
01:31:03,800 --> 01:31:05,550
Have you blamed yourself
ever since...

1800
01:31:05,720 --> 01:31:07,270
for not being alert
to stop him?

1801
01:31:07,480 --> 01:31:10,190
She knew nothing
but kindness...

1802
01:31:10,400 --> 01:31:12,510
and love, until...

1803
01:31:12,920 --> 01:31:14,270
(STAMMERING)

1804
01:31:16,040 --> 01:31:18,270
until I... (SOBBING)

1805
01:31:18,960 --> 01:31:20,990
MASTERMAN: No need
to divine with me, sir.

1806
01:31:21,560 --> 01:31:25,070
I was Colonel Armstrong's
batman in the war.

1807
01:31:25,840 --> 01:31:29,190
And afterwards,
his valet in New York.

1808
01:31:30,400 --> 01:31:33,150
As fine a man
as God ever made.

1809
01:31:33,320 --> 01:31:35,350
<font color="

1810
01:31:35,520 --> 01:31:37,470
Was it a bank loan,
secured by Armstrong,

1811
01:31:37,560 --> 01:31:39,230
allows him to build
his automobile empire?

1812
01:31:39,400 --> 01:31:41,990
He's indebted for life.
Who else can we count?

1813
01:31:42,160 --> 01:31:43,710
What of
the Pinkerton detective,

1814
01:31:43,800 --> 01:31:44,990
once a police officer...

1815
01:31:45,160 --> 01:31:47,350
assigned to
the Armstrong case?

1816
01:31:47,560 --> 01:31:49,830
And he becomes attached
to someone,

1817
01:31:49,920 --> 01:31:52,790
for there is another,
uncelebrated victim.

1818
01:31:52,960 --> 01:31:54,630
You fell in love with the maid

1819
01:31:54,720 --> 01:31:56,790
before she was
falsely accused.

1820
01:31:56,960 --> 01:31:58,560
You quit the police
when you witnessed...

1821
01:31:58,640 --> 01:32:00,670
the travesty ofjustice...

1822
01:32:00,840 --> 01:32:03,750
when MacQueen's father
insisted on her arrest.

1823
01:32:03,920 --> 01:32:06,270
When she took her own life.

1824
01:32:06,440 --> 01:32:08,550
(CAMERAS CLICKING)
No! No, no!

1825
01:32:09,680 --> 01:32:12,750
Susanne was so gentle.

1826
01:32:12,960 --> 01:32:15,030
And she fell for me.

1827
01:32:15,880 --> 01:32:17,750
Old and already getting grey.

1828
01:32:17,840 --> 01:32:19,790
I told her
she could do better...

1829
01:32:22,000 --> 01:32:23,590
but there she was...

1830
01:32:24,120 --> 01:32:27,430
on time for every date.

1831
01:32:28,840 --> 01:32:29,900
Why else is a train...

1832
01:32:30,080 --> 01:32:33,350
so full in the dead of winter?
Why the inconsistent wounds?

1833
01:32:33,520 --> 01:32:36,630
Why the abundance
of evidence? Why...?

1834
01:32:38,240 --> 01:32:40,430
Why the conductor?

1835
01:32:41,520 --> 01:32:43,150
Pierre Michel of Avignon...

1836
01:32:45,160 --> 01:32:47,310
who lost his sister...

1837
01:32:48,040 --> 01:32:50,070
the accused maid...

1838
01:32:50,720 --> 01:32:53,100
Susanne Michel.

1839
01:32:57,000 --> 01:33:00,110
Only one soul can
claim to have lost

1840
01:33:00,200 --> 01:33:02,110
more than any of you.

1841
01:33:02,280 --> 01:33:05,150
The tragic Linda Arden...

1842
01:33:05,320 --> 01:33:07,390
mother of Sonia...

1843
01:33:07,600 --> 01:33:09,790
grandmother of Daisy.

1844
01:33:09,960 --> 01:33:12,110
Retired from the stage...

1845
01:33:12,720 --> 01:33:16,190
but for one final performance.

1846
01:33:37,240 --> 01:33:40,190
You're an awfully clever man.

1847
01:33:43,000 --> 01:33:46,390
A murder should
have one victim.

1848
01:33:46,560 --> 01:33:49,590
When Ratchett kills
Daisy Armstrong...

1849
01:33:49,760 --> 01:33:54,880
a dozen lives are broken,
deformed, ended.

1850
01:33:55,040 --> 01:33:57,670
They demand justice!

1851
01:33:58,320 --> 01:34:01,750
Of all these wounded souls,
we must finally answer...

1852
01:34:01,920 --> 01:34:04,910
who among them is a killer?

1853
01:34:05,080 --> 01:34:08,910
Who takes up the knife?
The answer is...

1854
01:34:14,120 --> 01:34:17,350
No single one of you
could have done it.

1855
01:34:17,880 --> 01:34:19,510
Nor any pair.

1856
01:34:19,960 --> 01:34:22,520
It can only have been done...

1857
01:34:23,080 --> 01:34:24,910
by all of you.

1858
01:34:25,800 --> 01:34:27,070
Together.

1859
01:34:30,120 --> 01:34:31,550
Together.

1860
01:34:32,920 --> 01:34:34,950
Even when the avalanche
changes everything...

1861
01:34:35,120 --> 01:34:38,870
as does the detective,
plans must change.

1862
01:34:39,040 --> 01:34:41,600
The kimono, the uniform.

1863
01:34:41,760 --> 01:34:42,980
A remarkable improvisation,

1864
01:34:43,080 --> 01:34:45,110
the doctor who knows how to
wound without killing.

1865
01:34:45,320 --> 01:34:47,270
Each has their part to play.

1866
01:34:47,440 --> 01:34:48,910
Do it.

1867
01:34:49,280 --> 01:34:50,870
MRS. HUBBARD: It was my plan.

1868
01:34:50,960 --> 01:34:51,960
<font color="

1869
01:34:52,120 --> 01:34:54,150
I recruited them.

1870
01:34:54,760 --> 01:34:57,190
I had Hardman
track down Drawers.

1871
01:34:57,360 --> 01:34:58,990
I sent MacQueen
to work for him,

1872
01:34:59,120 --> 01:35:00,750
and then Masterman.

1873
01:35:02,280 --> 01:35:03,280
MacQueen could arrange

1874
01:35:03,360 --> 01:35:05,270
he travel on the day
that Michel was on duty.

1875
01:35:27,520 --> 01:35:29,310
(INAUDIBLE)

1876
01:36:16,080 --> 01:36:17,080
(GRUNTS)

1877
01:36:21,440 --> 01:36:22,870
(SOBS)

1878
01:36:45,720 --> 01:36:47,030
(KNOCK ON DOOR)

1879
01:36:47,120 --> 01:36:48,120
MICHEL: Mr. Ratchett?

1880
01:36:50,560 --> 01:36:51,560
(SPEAKS FRENCH)

1881
01:36:51,680 --> 01:36:52,950
It's nothing.

1882
01:36:53,040 --> 01:36:55,270
<font color="
Good night.

1883
01:36:56,480 --> 01:36:58,230
POIROT: And so it is done.

1884
01:36:59,120 --> 01:37:01,710
For the death of the innocent.

1885
01:37:02,760 --> 01:37:04,710
A life for a life.

1886
01:37:06,840 --> 01:37:08,390
Revenge.

1887
01:37:09,920 --> 01:37:11,910
No one should
hang for this but me.

1888
01:37:12,080 --> 01:37:14,460
It was my plan!

1889
01:37:14,560 --> 01:37:18,670
(PANTING) Tell the police
it was me, alone.

1890
01:37:18,840 --> 01:37:21,830
There's no life
left in me anymore.

1891
01:37:22,000 --> 01:37:24,990
They have a chance now.

1892
01:37:25,160 --> 01:37:26,590
(VOICE BREAKING)
Helena, I pray...

1893
01:37:29,600 --> 01:37:31,430
has a chance.

1894
01:37:31,800 --> 01:37:33,310
They can...

1895
01:37:34,600 --> 01:37:36,430
go live...

1896
01:37:36,920 --> 01:37:38,910
find some joy...

1897
01:37:39,120 --> 01:37:40,590
somewhere.

1898
01:37:42,600 --> 01:37:44,950
Let it end with me.

1899
01:37:48,280 --> 01:37:50,230
They're not killers.

1900
01:37:51,800 --> 01:37:54,100
They're good people.

1901
01:37:55,280 --> 01:37:57,630
They can be good again.

1902
01:38:01,520 --> 01:38:04,950
There was right,
there was wrong.

1903
01:38:05,440 --> 01:38:07,430
Now there is you.

1904
01:38:11,360 --> 01:38:13,630
I cannot judge this.

1905
01:38:14,800 --> 01:38:16,670
You must decide.

1906
01:38:18,280 --> 01:38:19,280
You wish to go free

1907
01:38:19,360 --> 01:38:20,760
without punishment
for your crime...

1908
01:38:22,640 --> 01:38:25,020
then you must only
commit one more.

1909
01:38:26,680 --> 01:38:28,110
I will not stop you.

1910
01:38:31,480 --> 01:38:33,990
You can't let them kill you.

1911
01:38:34,640 --> 01:38:36,940
POIROT: You give my body
to the lake,

1912
01:38:37,040 --> 01:38:39,790
and you walk away innocent
at the station.

1913
01:38:40,680 --> 01:38:42,350
You must silence me.

1914
01:38:42,960 --> 01:38:44,670
Bouc can lie.

1915
01:38:45,320 --> 01:38:46,990
I cannot.

1916
01:38:51,120 --> 01:38:54,660
Do it! One of you!

1917
01:38:55,240 --> 01:38:56,630
COUNTESS ANDRENYI: Don't.

1918
01:38:57,200 --> 01:38:59,950
I already died with Daisy.

1919
01:39:01,320 --> 01:39:02,320
ALL: No!

1920
01:39:02,400 --> 01:39:04,030
(GASPS)
(GUN CLICKS)

1921
01:39:08,400 --> 01:39:09,990
(SOBBING)

1922
01:39:45,560 --> 01:39:48,350
You said your role
was to find justice.

1923
01:39:48,520 --> 01:39:50,900
What is justice here?

1924
01:39:53,800 --> 01:39:56,230
Sometimes, the law of man
is not enough.

1925
01:39:58,120 --> 01:40:00,230
Where does conscience lie?

1926
01:40:02,760 --> 01:40:05,550
Buried with Daisy.

1927
01:40:39,280 --> 01:40:41,350
(ENGINE STARTS)

1928
01:40:48,720 --> 01:40:50,790
<font color="

1929
01:41:42,040 --> 01:41:43,950
(INDISTINCT CHATTER)

1930
01:42:10,560 --> 01:42:12,590
(INAUDIBLE)

1931
01:42:32,440 --> 01:42:35,910
POIROT: My dear
Colonel Armstrong.

1932
01:42:36,920 --> 01:42:40,070
Finally, I can answer
your letter...

1933
01:42:40,240 --> 01:42:43,270
at least with the thoughts
in my head

1934
01:42:43,400 --> 01:42:45,780
and the feeling in my heart...

1935
01:42:45,960 --> 01:42:49,390
that somewhere,
you can hear me.

1936
01:42:50,440 --> 01:42:51,870
I have now discovered

1937
01:42:51,960 --> 01:42:54,520
the truth of the case,
and it is...

1938
01:42:54,680 --> 01:42:57,310
profoundly disturbing.

1939
01:42:58,320 --> 01:43:01,830
I have seen the fracture
of the human soul.

1940
01:43:02,280 --> 01:43:07,300
So many broken lives,
so much pain and anger...

1941
01:43:07,480 --> 01:43:11,430
giving way to the poison
of deep grief...

1942
01:43:11,600 --> 01:43:15,030
until one crime became many.

1943
01:43:16,640 --> 01:43:18,710
I have always wanted
to believe

1944
01:43:18,800 --> 01:43:22,500
that man is rational
and civilized.

1945
01:43:22,680 --> 01:43:26,110
My very existence depends
upon this hope...

1946
01:43:26,280 --> 01:43:31,630
upon order and method
and the little gray cells.

1947
01:43:32,720 --> 01:43:35,950
But now, perhaps,
I am asked...

1948
01:43:36,480 --> 01:43:38,630
to listen, instead...

1949
01:43:39,480 --> 01:43:41,670
to my heart.

1950
01:43:47,680 --> 01:43:49,310
Ladies and gentlemen...

1951
01:43:50,840 --> 01:43:55,070
I have understood in this case
that the scales of justice...

1952
01:43:55,240 --> 01:43:57,990
cannot always be
evenly weighed.

1953
01:43:59,160 --> 01:44:01,540
And I must learn, for once...

1954
01:44:01,720 --> 01:44:04,870
to live with the imbalance.

1955
01:44:06,520 --> 01:44:08,870
There are no killers here.

1956
01:44:09,040 --> 01:44:12,390
Only people who deserve
a chance to heal.

1957
01:44:13,400 --> 01:44:14,710
The police have accepted

1958
01:44:14,840 --> 01:44:16,230
my first solution
to the crime...

1959
01:44:16,400 --> 01:44:19,510
the lone assassin
who made his escape.

1960
01:44:20,320 --> 01:44:24,020
I will leave the train here
to conclude formalities.

1961
01:44:25,160 --> 01:44:27,150
You are all free to go.

1962
01:44:28,520 --> 01:44:31,350
And may you find
your peace with this.

1963
01:44:33,800 --> 01:44:35,510
May we all.

1964
01:44:51,200 --> 01:44:52,200
Hello.

1965
01:44:52,840 --> 01:44:55,430
I'm looking for
a Mr. Poirot.

1966
01:44:55,520 --> 01:44:57,270
He's needed
on a very urgent matter.

1967
01:44:57,360 --> 01:45:00,390
Ah. He is on holiday.

1968
01:45:02,840 --> 01:45:04,870
The, uh, Kassner case again?

1969
01:45:05,040 --> 01:45:07,500
No, sir, far worse.

1970
01:45:07,680 --> 01:45:09,550
I have to take him
to Egypt straight away.

1971
01:45:09,720 --> 01:45:13,390
There's been a murder, sir,
right on the bloody Nile.

1972
01:45:16,240 --> 01:45:18,110
Are you the detective?

1973
01:45:19,600 --> 01:45:20,820
Yes.

1974
01:45:22,920 --> 01:45:25,190
I am the detective.

1975
01:45:25,720 --> 01:45:28,070
Could you please
straighten your tie?

1976
01:45:31,920 --> 01:45:33,190
I will see you at the car.

1977
01:46:30,120 --> 01:46:31,470
OFFICER: Here you are, sir.

1978
01:46:32,880 --> 01:46:33,940
POIROT: Merci.

1979
01:46:34,120 --> 01:46:35,260
Allons-y.

1980
01:46:36,260 --> 01:46:51,260
- Extracted from retail.
<font color="



9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org

